Здравствуйте, уважаемый автор, до вас добрался заказанный цветок-комментатор-я).
Показать полностью
Мне понравилась ваша история. Она трогательная, по-итальянски страстная (ведь и правда столько страстей в таком маленьком объеме), романтичная, трагичная и с хэппи-эндом. Вы выпукло прописали старичка-профессора, его чувства, его характер. Зацепили глаз (в хорошем смысле) вот эти фразы: >>Джульетта лишь однажды причинила ему невыносимую боль: когда умерла. >>Всё разбилось, всё сломалось, и дух господина Бонсиньоре — тоже. Сама история легко читается, ее приятно было читать. В определенных сценах возникают определенные чувства: горечь за дочь, понимание боли отца, но и неприятие его понятия о чести (для меня), негодование от шутки юнцов, но одобрение раскаянием, замирание сердца (неужели самоубийство?), радость от прощения, радость от появления Нино. То есть ваш рассказ вызвал во мне море чувств. Теперь капелька критики (мое личное субъективное мнение). Я три раза вчитывалась в первое предложение. Оно так составлено, что внимание рассеивается вместо того, чтобы сконцентрировать его, ввести в историю. Слова вроде "коего" скорее мешали. Для стилизации они, скорее, лишни (здесь ни старины нет, ни желания придать юмор происходящему). Все) больше поводов для критики нет. Спасибо, что призвали, я с радостью прочитала ваш рассказ. Он милый. 1 |