↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Никому другому не позволено» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Stasya R

4 комментария
Чувствуется, что перевод, и даже очень. Некоторые моменты хочется разобрать на перловку. С текстом можно и нужно еще поработать. В целом фик наивный, милый, горяченькая пвпшка, для поклонников пары - самое то, но в отрыве от пейринга не впечатляет.
Анонимный переводчик
Ну вот смотрите:

Он ухмыльнулся, укладывая ее ноги себе на плечи, и пристроился между ее бедер. Ее трусики — которые, формально, на ней еще были — оказались натянуты между ее ног позади его шеи, словно удерживая Драко. В его глазах пылала страсть.
— Только попробуй не дождаться, Грейнджер. Я вернусь и сделаю все, как следует.
Он касался губами нежных складок, жадно вылизывая и целуя их раз за разом, проникал языком во влагалище... а Гермиона смотрела в потолок, ничего подобного она не ожидала.

Сложно представить, что там было с трусиками и шеей Драко. Как они так натянулись, что Драко и лизать мог без проблем, и пылать страстными глазами. У Гермионы что, трусы безразмерные? Имхо, чисто технически проще отодвинуть трусики и приникнуть к промежности. Ну ладно, допустим, трусы притянули Драко за шею к ее влагалищу, тогда каким образом она увидела его глаза?

Еще один момент.

Гермиона снова застонала, пораженная тем, что возлюбленный вылизывает ее, словно умирающий от жажды, не сняв свой безумно дорогой костюм. Она подавалась навстречу его рту, пока глаза ее не закатились. Конец был близок. Тут же Драко прижал к ее шее свое кольцо с печаткой, чтобы Гермиона, бившаяся в сладостных судорогах оргазма, не могла издать ни звука.

...пока глаза не закатились. Конец был близок. - это фейспалм, простите. Речь идет об оргазме, самом пике наслаждения, а читатель представляет катающиеся глаза. Такой диссонанс, что сразу падает все, что пыталось встать.

Простыми словами, некоторые конструкции кажутся неуклюжими и смешными, как будто трудился гугл-переводчик. С ними бы поработать еще.
Показать полностью
Viara species
Увы, читателю от этого не легче.
Viara species
А я не виню переводчика. Я просто говорю, что некоторые конструкции нечитабельны. Мне-то неважно, перевод это или нет. Мне важен сам текст. Но когда я лювлю фейспалмы при чтении, у меня естественным образом возникают вопросы.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть