| Название: | Beholder's Eye |
| Автор: | foundCarcosa |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/417225 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |

|
EnniNova
Увы. И дело даже не в красоте - падает зрение, уходят силы и здоровье... Храмовники, впрочем, до старости доживают редко, а если доживают, то впадают в маразм, как это было с наставником Мередит. "Запомни меня молодой и красивой"? В том числе и это, наверное. Но на второй вариант больше похоже) |
|
|
Очень красиво. Орсино на практике доказал, что Мередит не права) Хотя, думаю, если бы в добавок он проговорил это словами, эффект оказался бы сильнее))
Перевод читается очень легко и приятно) 1 |
|
|
michalmil
Очень красиво. Орсино на практике доказал, что Мередит не права) Хотя, думаю, если бы в добавок он проговорил это словами, эффект оказался бы сильнее)) Соглашусь) Ну, может, он в следующий раз или чуть попозже, как отдышатся, скажет что-нибудь. Перевод читается очень легко и приятно) Спасибо) 1 |
|
|
Wicked Pumpkin Онлайн
|
|
|
Снова здравствуйте, копирую с забега)
Мередит красива. По крайней мере, так думает Орсино. Но Мередит сомневается, ведь ей виднее. Разве могут быть красивыми эти растяжки на ногах, этот мягкий жир под кожей и множество шрамов, исполосовавших её тело? О, комплексы, как много в этом слове! Если тот, кто смотрит со стороны, видит красоту, то собственные глаза как зацепятся за мелочь – и больше ничего, кроме неё, замечать не могут. Многие страдают от этого, если не все. И важно, чтобы рядом был человек, который поддержит, найдёт, что сказать, что сделать, или просто молча обнимет (а потом уложит на кровать и… ну да, докажет свою точку зрения не словом, а делом). Канон не знаю, но здесь Мередит повезло, потому история особенно греет душу. |
|