↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Agni (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Разговор брата и сестры по душам.

Название означает «огонь».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 5
Номинация Прогулка по Нью-Йорку
Конкурс проводился в 2022 году

Добавить в коллекцию



8 комментариев из 16
Анонимный переводчик
Я поорала с "не по понятиям"))) ох уж эти древние индийские шовинисты!
Спасибо за справку, очень интересная история!
И кстати, я не поленилась, прочитала фик еще раз (ну тоже мне, превозмогла 3 кб, согласна, сомнительное достижение). Стало понятнее! Честное пионерское! Не скажу, что прям все, но процентов 60 прям ясно-красно! Учитывая, что изначально это было примерно 0 процентов и мозг упорно цеплялся за русские слова, впрочем, отказываясь даже их переваривать.
Поэтому, собственно, я изначально даже перевод оценить не могла, а просто прийти к вам и сказать "ну я прочитала" как-то не комильфо (поэтому я сделала это в болталке, как крыса)))
Теперь зато могу сказать, что перевод ровненький, красивый, нигде не спотыкалась (кроме имен)))
zdravaпереводчик
Lonesome Rider
Я поорала с "не по понятиям"))) ох уж эти древние индийские шовинисты!
Да, с положением женщин в древней Индии было печально (да и сейчас не сильно лучше)
Я рада, что стало понятнее. Канон сложный, много персонажей, много историй, всё переплетается и всё со всем взаимосвязано. Без поллитры действительно не разберёшься)
Спасибо за похвалу переводу!
zdravaпереводчик
Lonesome Rider
да, ещё кстати
(поэтому я сделала это в болталке, как крыса)))
почему как крыса? По-моему, болталки для того и создаются, чтобы обсуждать работы. Я бы в таком случае наверное тоже не нашлась бы что написать.
Анонимный переводчик
Ну вообще, наверное,да, но все равно немного неловко вышло, и вылезла неловкая шутейка, я у мамы Петросян)
Если отстраниться от незнакомых имен, смысл истории вполне понятен. Эта работа напомнила мне о прекрасном произведении Желязны "Бог света" (надо кстати перечитать)) Перевод читается легко.
zdravaпереводчик
michalmil
Спасибо большое, что прочитали и оценили.
Я пыталась ещё и в комментариях разъяснить что к чему. Стоит наверное поставить метку про незнание канона, но это наверное уже после окончания конкурса. Рада, что вам всё понятно, и рада, что текст легко читается (в чём немалая заслуга беты).
"Бога света" читала очень давно, тоже как-нибудь можно перечитать (хотя мне тогда не очень зашло). Но там про Будду и буддизм. Другая эпоха, другие персонажи, другая религия.
Иногда возникает ощущение, что Индия и вообще индийская мифология в частности - это какой-то сюр из другого мира. Здесь этого более чем достаточно, одна только сомнительная “честь” чего стоит, или перерождение ради мести… Но интересно, и больше всего - как они дошли до жизни такой в творчестве и что порождает такую фантазию.
zdravaпереводчик
Мурkа
В Индии как в Греции - всё есть (а по мне, так даже больше, чем в Греции)! Индию недооценивают, что обидно немного.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть