Трахнуть, зад... Как-то подобные словечки, честно, породили среди, скажем так, возвышенного текста, хоть и с элементами грубости.
Фик горяч, хоть и инцест лол)) а я пока все ещё его не люблю) но такая динамика мне все же более близка, чем в предыдущем фанфике по ним на конкурсе (вряд ли я ошибусь, если скажу, что переводчик и там и тут один)))
На что споткнулась в переводе - обилие местоимений, из-за этого не очень понятно было иногда кто где и чьи конечности вокруг чьих))
Ибо, впервые приняв участие в подобном конкурсе, по наивности думала, что основополагающим фактором для принятия читателями решения будет как раз сравнение с текстом орига *фэйспалмит*
да, это, к сожалению, немножечко неудобно. Иногда во время чтения некоторых фанфиков прямо ручки чешутся залезть в оригинал и посмотреть, а как там!?
А, как водится, задача переводчика не суть прихорошить оригинальный текст так, чтоб его мать родная не опознала - но постараться в достойном исполнении приподнести его художественную версию, бережно относясь к изначальной идее и авторской стилистике.
согласна абсолютно. И, хоть не вижу оригинала, у вас текст, по-моему, вышел весьма художественный)