↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Welcome Home (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Фэнтези, PWP
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Инцест
 
Проверено на грамотность
Король Трандуил на целый месяц отлучался по делам в Ривенделл, оставив Леголаса дожидаться его в Лихолесье. Принц тосковал и считал дни до приезда своего ненаглядного отца. И вот наконец король вернулся. Леголас счастлив. Однако встреча превзошла все его самые смелые ожидания…
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Эльфийско (синдарин) - русский словарь:

A! - ой! Ох!
Adar - отец
Аda - папа
Ai! - ах!
Iôn-nîn - сын мой
Melethron - любимый

ДИСКЛЕЙМЕР
Один из основных приёмов (или правильнее будет сказать "кинков"?:)), используемых автором фика - dirty talk. Если вы полагаете, что подобное непотребство не совместимо с изящным синдаринским тезаурусом и нежной эльфийской натурой, настоятельно прошу вас не читать и не тратить драгоценное время. Я вас предупредила)
Благодарность:
Автору оригинала. Всем любителям этого пикантного и невероятно вкусного пейринга. Великолепному ПиДжею. А вот сейчас мне по-настоящему стыдно: Толкину. Впрочем, нет, уже не стыдно - ибо сам напросился ХDD
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 5
Номинация Покоряя Олимп
Конкурс проводился в 2022 году



Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию



16 комментариев
Ох, как горячо...) Люблю этот пейринг, трандаласов мало не бывает. И перевод отличный. Удачи вам!
Вариант, где их могут застукать, и секс жестче, чем обычно мне понравился.
Все ж эта пара с их нежностями для меня оказались приторными. Но в версии, где Трандуил не сдерживается - уже лучше)
Paloma Regina de Vitisпереводчик
Ivy Hedera
Спасибо за отклик и доброе слово) Сама люблю трандоласиков - впрочем, это очевидно, иначе зачем бы я переводила фик про них:) А что горячо, так это верно: пока переводила, сама чуть не сгорела ахаха Очень приятно, что понравился перевод <3
Paloma Regina de Vitisпереводчик
Cabernet Sauvignon
Ой, спасибо большое за отзыв:) Действительно, у автора оригинала очень даже горячая PWP-шка получилась) И да, жесткий секс в исполнении Трандуила вкупе с моим обожаемым dirty talk составил невероятно гремучую смесь)) Хочется думать, что Великолепный King Thranduil в действительности такой вот затейник;) И сыночек, вроде бы, тоже весь в папу-распутника х))
Горячая страстная встреча))
Похоже, их часто шипперят. А я на этом конкурсе только открыла для себя этот пейринг.
Трахнуть, зад... Как-то подобные словечки, честно, породили среди, скажем так, возвышенного текста, хоть и с элементами грубости.
Фик горяч, хоть и инцест лол)) а я пока все ещё его не люблю) но такая динамика мне все же более близка, чем в предыдущем фанфике по ним на конкурсе (вряд ли я ошибусь, если скажу, что переводчик и там и тут один)))
На что споткнулась в переводе - обилие местоимений, из-за этого не очень понятно было иногда кто где и чьи конечности вокруг чьих))
Paloma Regina de Vitisпереводчик
EnniNova
Открыли и уже не закроете, я надеюсь?;) Рада, что умудрилась внести свои пять копеек хаха Я поначалу вообще эту пару хейтила, как и инцест впринципе. Но потом что-то пошло не так ХDD
А встреча и правда горяча - этим и зацепила история. Глупо пытаться усмотреть в этой лёгкой динамичной пвпшке какой-то особый смысл. Автор всего-лишь развлеклась и пощекотала чей-то (а таких, чудиков, включая вашу покорную слугу, уверена, немало!) dirty-talk кинк. Лично я очень позабавилась, когда переводила😆 Большое спасибо за обратную связь!
Paloma Regina de Vitisпереводчик
Lonesome RiderLonesome Rider
Трахнуть, зад... Как-то подобные словечки, честно, породили среди, скажем так, возвышенного текста, хоть и с элементами грубости.

Дык это и есть авторская задумка: подогреть читательский кинк, сыграв на контрасте - эльфийская сдержанность и возвышенность vs откровенные разврат, необузданность и непотребство, что порождает химия между этими двумя красавцами. И в ориге именно все эти жёсткие словечки употребляются - на то и расчёт. Просто здесь нет метки dirty talk, тогда меньше было бы ложных ожиданий. Я бы сама так не писала, предпочитаю несколько более изощрённый стиль) Но у других - если хорошо написано, бывает, заходит.

Фик горяч, хоть и инцест лол)) а я пока все ещё его не люблю) но такая динамика мне все же более близка, чем в предыдущем фанфике по ним на конкурсе (вряд ли я ошибусь, если скажу, что переводчик и там и тут один)))

Агаага, жуть как горяч😋 Может, потом ещё полюбите, и, как я, намеренно с этой меткой чтиво будете высматривать хаха Правда, горизонтальный инцест я люблю меньше, чем вертикальный - но это уже дело *изощренно-развращенного* вкуса Х)

На что споткнулась в переводе - обилие местоимений, из-за этого не очень понятно было иногда кто где и чьи конечности вокруг чьих))

Согласна, но, не оправдываясь, хочу сказать, что в оригинале, несмотря на то, что сам текст мне, безусловно, нравится, количество местоимений просто зашкаливает. И, кстати, у данного автора это прямо тенденция, стабильно путешествующая из фика в фик. Я, наверное, больше половины подобных моментов здесь устранила, однако, сильно усердствовать не решилась. Ибо, впервые приняв участие в подобном конкурсе, по наивности думала, что основополагающим фактором для принятия читателями решения будет как раз сравнение с текстом орига *фэйспалмит*. А, как водится, задача переводчика не суть прихорошить оригинальный текст так, чтоб его мать родная не опознала - но постараться в достойном исполнении приподнести его художественную версию, бережно относясь к изначальной идее и авторской стилистике. Конечно, если бы я знала, что сравнить можно будет только позже, кое-что бы сделала по-другому. Однако сослагательное наклонение тут более неуместно. Let it be)
Премного благодарна за ваш фидбэк🌹
Показать полностью
Ибо, впервые приняв участие в подобном конкурсе, по наивности думала, что основополагающим фактором для принятия читателями решения будет как раз сравнение с текстом орига *фэйспалмит*
да, это, к сожалению, немножечко неудобно. Иногда во время чтения некоторых фанфиков прямо ручки чешутся залезть в оригинал и посмотреть, а как там!?

А, как водится, задача переводчика не суть прихорошить оригинальный текст так, чтоб его мать родная не опознала - но постараться в достойном исполнении приподнести его художественную версию, бережно относясь к изначальной идее и авторской стилистике.
согласна абсолютно. И, хоть не вижу оригинала, у вас текст, по-моему, вышел весьма художественный)
Paloma Regina de Vitisпереводчик
Lonesome Rider
Ещё раз благодарю за поддержку! Мне важно было это услышать💜
Ох, инцест все таки совершенно не мое, что, к сожалению, отразилось на восприятии текста. Но любители вероятно получат удовольствие.)
Я невольно сравнила данную работу с другой по тем же Трандоласам и опубликованную в этой же номинации. И несмотря на то, что это не мой фандом и, как следствие, не мой пейринг (значит, можно мои слова воспринимать с хорошей такой grain of salt), фаворит у меня определился сразу, и, к сожалению, это не "С Возращением!". Оттолкнул как раз низкий стиль (да, dirty talk в шапке бы не помешал, переводчик прав), причём не сам по себе, а именно применительно к персонажам. Впрочем, сразу оговорюсь, что это чисто мои проблемы как читателя, что эльфы в моём представлении воздушные, как одноимённый шоколад.
Переводу при этом предъявить нечего, все шапки (отлично сформулированные Филоложка на забеге, к слову) достаются автору оригинала.

Lonesome Rider
(вряд ли я ошибусь, если скажу, что переводчик и там и тут один)))
А вот у меня совершенно противоположное мнение, кстати. Уж больно разные тексты, да и манера письма Анонимного переводчка в комментах отличается значительно. Самое время делать ставки, господа!
Показать полностью
Paloma Regina de Vitisпереводчик
michalmil
Спасибо вам за мнение^^
Paloma Regina de Vitisпереводчик
Девица Джейд
Рада вам) Очень любопытно (а в данном случае, ещё и в целом приятно😊) услышать ваше мнение:3 Пы.Сы. Насчёт ставок - прикольно ХD Good luck:)
У эльфов все не как у людей (на самом деле нет). Это горячо, это страстно, мило и местами очень грубо, это нелогично, все же “отцовско-сыновняя любовь” обычно рассматривается иначе (на самом деле нет - они такие красавчики, что кто устоит). И это очень нравится (на самом деле да - не то главное, о ком речь, а то, о чем и как).
Paloma Regina de Vitisпереводчик
Мурkа
Ah, рада, что вам понравился фик! Люблю dirty talk - это прямо КИИИИНК) что поделать, каждому свое :) Мне лично в данном контексте даже, казалось бы, неингерентная эльфийскому роду грубость пришлась по душе: химия между этими двумя красавцами такова, что подобные вещи представляются в их случае вполне допустимыми. Кроме того, с их бессмертием должны же они как-то разнообразить рутину;)
Меня лично Транди весьма порадовал: у меня даже хедканон имеется, что подобные холодные, высокомерные интроверты в определенных ситуациях проявляют себя с совершенно неожиданной стороны... Благодарю за фидбэк <3
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть