Название: | A Song For A Tragedy (A Song For My Love) |
Автор: | goldenicarus |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/13787940 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Borsariпереводчик
|
|
zdrava
У меня даже в мыслях не мелькали Американские боги, а вот после вашего комментария я их и правда увидела :) Спасибо, что прочитали! 1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Я к вам с забега
Боги Олимпа живут среди нас. Давным-давно они упали с небес, и теперь кто как может приспосабливаются жить среди простых смертных. Кто-то весел и счастлив, как Дионис. Кто-то продолжает попытки вернуться в свой дом, как Посейдон. А Аполлон, веками следуя за таким далёким теперь солнцем, однажды находит свою любовь. Икар, которого теперь зовут Сэм, стал так близок. Когда-то он погиб от единственного поцелуя, растопившего воск в его крыльях. Теперь он рядом, и поцелуев может быть много. Аполлон наконец-то счастлив и больше не бежит за прошлым. Он был богом и счастливый конец был ему "не по силам". Но "времена изменились". Все они больше не боги. Так ли это плохо, если ты счастлив? Соулмейтов вот не заметила. Это скорее реинкарнация. Слог возвышенный и при этом краткий, тезисный, даже, я бы сказала. В мифологии плаваю, если честно. Давно это было. Подзабылись мифы и легенды древней Греции основательно. С трудом вспоминала, кто есть кто. Тем не менее понравилось. Необычно. Спасибо |
Borsariпереводчик
|
|
EnniNova
Спасибо! Рада, что вам понравилось :) |
Отличная история. Порадовалась за богов. Возможно теперь их жизнь будет счастливее)
|
Borsariпереводчик
|
|
michalmil
Однозначно счастливее 😊 1 |
Всё-таки у английского языка совсем иная поэтика, отличная от русского. Я вечно облизываюсь на подобные тексты где-нибудь на Тамблере и даже пыталась писать подобное (сразу на русском), но звучит это... странно. Тот случай, когда дело даже не в пресловутой кальке (она, кстати, я заметила, может и придавать особый шарм такому переводу; а уж эти сравнения у англоязычных авторов!), а в ритме, который на языке с другой средней длиной слов неизбежно нарушается. Это всегда тяжеловато читать, но и советовать провести литературную обработку (бр-р, даже звучит почти как "провести обработку от клопов"), чтобы сгладить шероховатости, кажется кощунственным, потому что потеряется эстетика оригинального текста, а такие работы, мне кажется, пишутся наполовину ради неё одной.
Показать полностью
И в свете этого "Песня" мне понравилась, хотя у меня лично есть претензия к автору: нарекая реинкарнацию Икара Самсоном он же не мог не подумать, что это потянет за собой вереницу ассоциаций с Самсоном библейским? Ну и что, что "фандомы" разные? Они одной весовой категории и оба попадают под "древние мифы". И я напряжённо ждала, когда эта связь "выстрелит", но, видимо, моя беда в том, что везде ищу скрытые смыслы (хотя, повторюсь, от таких произведений этого и ждёшь: они по определению написаны языком метафор и иносказаний). А в итоге имя - это просто имя. 1 |