↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Приказ» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Девица Джейд

3 комментария
Девица Джейдпереводчик
Miyavi_Takihara
перевод отличный, честно, глаз не цепляется абсолютно нигде
Так лестно это слышать, правда! Значит, этот последний час перед дедлайном, когда мы с бетой раздумывали, как бы лучше причинить Кайло боль: "пинком" или "тычком" и можно ли "вонзить" куда-нибудь носок сапога - и угорали над "мужиком в фор-р-рме", был не зря. Надо повторить.
Я понимаю, почему вы его выбрали, он всё-таки цепляет, не по-хорошему, но тем не менее.
Там много причин на самом деле, начиная от того, что времени в обрез и надо было выбрать что-то покороче (но я взяла на заметку и более объёмные работы с того же АО3, до которых у меня, надеюсь, дойдут руки), и заканчивая почёсом личных кинков. Что до персонажей, то я не слишком высокого мнения что о Кайло, что о Хаксе (что совершенно не мешает мне нежно любить и пейринг, и их по отдельности во всей их ублюдочности), и с готовностью поверю, что Хакс, с учётом его бэкграунда и опыта низведения человеческих солдат до безликих исполнителей, умеет общаться исключительно на языке насилия. Даже ООС'ом такое не назову. А вот Кайло мне жалко. А с другой стороны, сам дурак.
Показать полностью
Девица Джейдпереводчик
Lonesome Rider
Вот это постоянное (думал Кайло) сбивало градус напряжения и получилось довольно неплохое сочетание.
Очень неожиданно это слышать, потому что я, когда читала работу в первый раз, наоборот недоумевала, зачем автору понадобилось вставлять это постоянное "думал..." (это почти как в"Майоре Громе": "Думай, думай!"(с)). Типа, ты чёртова тумбочка, Кайло, зачем тебе ещё и думать?! :D Но сейчас вот пытаюсь посмотреть на это через призму того, что вы написали, и, знаете, получается! Наверное, по контрасту действительно хорошо смотрится и не зря было добавлено.

Перевод хорош, но некоторые фразы, бывает, взрывают мозг
А, да, вообще, там с моей стороны планировалась игра слов (ибо дословный перевод оригинала звучал ещё хуже), но, где-то не докрутила, значит. Спасибо, что заметили, - и за отзыв в целом! - надо потом будет ещё немного голову поломать.

EnniNova
Ничего между ними не поняла, но это было горячо
Получается, работа (и перевод) как минимум наполовину удалась в таком случае. Да, я тоже при выборе текста ориентировалась в первую очередь на то, будет ли мне достаточно кинково (пришлось таким образом из трёх работ автора оставить только одну), а во вторую - на градус ООСности персонажей. Судя по реакциям, это была достаточно оптимальная стратегия с моей стороны.

michalmil
Герои, кажется, здесь почти на равных и вообще друг друга стоят. Читается фф неплохо, хоть и не мое)
Ага, они та ещё power couple! ;) Мне было важно, чтобы нижнего не низводили до состояния совсем бессловесной вещи, а тут как раз такой случай: и фокал его, и роль не совсем уж пассивная, с учётом финала, и, как выше заметили, даже подумать успевает!
Рада, что принесла именно этот фик на конкурс, и безмерно рада полученным отзывам.
Показать полностью
Девица Джейдпереводчик
Cabernet Sauvignon
Но сама сценка с ее жесткостью и кинком на приказы - горячая.
Прям зашло. Спасибо за перевод)
Не в первый раз задумываюсь, что НЦа - это такая универсальная вещь, что, будучи хорошо написанной, зайдёт почти любому (ну, с поправкой на направленность гет/слэш/фем). И потому очень полезная для конкурсов с большим количеством разных фандомов, где среднее число поклонников каждого совсем не велико. =Р
Спасибо за отзыв!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть