↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «На цыпочках» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

7 комментариев
Фандом мне не знаком, и хотя энциклопедии хватило для понимания, история не слишком захватила. Перевод кажется сыроватым.

Один пример:

"Как только он пересек канал, отделявший Западный Обруч, ему пришлось противостоять большим толпам".

М.б ему пришлось пробираться сквозь толпу?

Спасибо за работу)
cygneпереводчик
michalmil
Спасибо за мнение.
Тут дело не в толпе как таковой, а в большем количестве толпы. Слово "большим" с ударением на первый слог.
Анонимный переводчик

..ему пришлось противостоять бОльшим толпам?
А как противостоять?

И это первый попавшийся пример, есть еще места, где текст звучит странно
Действительно, ощущение такое, что перевод местами спотыкается. Например, возглас "Святые", — ну не звучит он в таком виде. Разве что это какая-то деталь канона?
Сама идея неплоха, но, по-моему, тексту не хватило огонька.
cygneпереводчик
DistantSong
Это деталь канона. Ну, наверное, надо знать канон, чтобы по-настоящему наслаждаться этим фанфиком.
Забавно наблюдать, как Инеж из раза в раз пытается подловить Каза.
Легкий и милый фанфик, хороший перевод. Как любителю канона и пейринга в частности, мне очень понравилось.
cygneпереводчик
Cergart
Вопреки тому, что велел ей этого не делaть))) Но когдa Инеж слушaлaсь?
Рaдa, что понрaвилось.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть