↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «The work of the king» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев
Как же красиво! С первых строк прямо чувствуется атмосфера Древнего Египта, в голове возникают образы, а в лицо словно веет жаркий пустынный ветер. Разговор героини с богиней тоже вышел замечательным.
Ещё был забавный момент при чтении: при словах о двойной короне в голове зашевелилась полузабытая информация с уроков истории. Двойная корона, двойная корона... кажется, что-то связанное с властью над Верхним и Нижним Египтами? Рад был увидеть по сноске, что вспомнил правильно.)
Borsariпереводчик Онлайн
DistantSong
Всегда приятно знать, что попал с переводом в атмосферу. Очень рада, что вам понравилась работа.
Спасибо за выбор истории, не просто пафосной, но действительно об ответственности властителя перед богами, страной и народом. Если бы люди - и прежде всех властители! - помнили об этой ответственности постоянно, как бы мы жили замечательно...
Не заметила шероховатостей, даже если они есть, рассказ завораживает.)
Borsariпереводчик Онлайн
Агнета Блоссом
Мне кажется, в мифологии без пафоса никуда, а уж если там участвуют боги... :)
Анонимный переводчик
Пафос неизбежен. Но в этой истории он украшен смыслом.
Borsariпереводчик Онлайн
Агнета Блоссом
Согласна. Люблю истории, над которыми можно подумать, а не просто почитать и закрыть.
Перевод отличный! Если б не отметка, то я б не заметил.
А вот сам текст написан не плохо. Есть немного описания, был даже напряженный момент. Но сюжет вызывает недоумение: если есть посыл, и полезный и к месту (по времени и культуре), то не было запроса. Я что-то не увидел за Хатшепсут переживаний о своём положении и свалившейся ответственности. Зато пришла Мут и начала зачем-то толкать ей пафосную речь.
Borsariпереводчик Онлайн
Hiuz
Я что-то не увидел за Хатшепсут переживаний о своём положении и свалившейся ответственности.
Могу с вами согласиться, но лишь отчасти. Все-таки она так до конца и не верила, что женщина может стать фараоном. Мут, зная ее мысли, сказала именно то, что Хатшепсут нужно было услышать, хоть та об этом и не говорила.
Анонимный переводчик
Увы, это пришлось додумывать от сеттинга. :(
Borsariпереводчик Онлайн
Hiuz
Что именно додумывать? Про слова Мут? Ну так не все же прямым текстом писать, да? :)
А про Хатшепсут есть:
Она и сейчас не верила в это, упорно игнорируя крошечную часть своего разума, которая твердила, что здесь ей не место, что Амон никогда не снизойдет к ней.
Анонимный переводчик
Что именно додумывать?
Мотивацию персонажа, переживания, исторический и культурный контекст. А то выглядит как-то неполно, типо: девушка без задней мысли зашла в храм, засомневалась, что не ответят, уснула, а потом пришла богиня и принялась толкать пафосную речь, для которой предпосылок в тексте не было.
Короче: "не верю!"
Но это уже автор облажался, а не переводчик.
Borsariпереводчик Онлайн
Hiuz
Хм, даже не знаю, что вам ответить на это. Наверно, только то, что мне всего хватило.
В любом случае спасибо, что прочитали и оставили отзыв :)
Анонимный переводчик
А и не надо! Спасибо за перевод!:)
Какая красота! Удивительно яркое описание Древнего Египта. Мут - мудрая богиня. Именно ее поддержка была нужна Хатшепсут. Хотя будущая фараон сама об этом не подозревала. Спасибо за историю! Перевод бесподобный.
Очень красиво и атмосферно, не заметила, что перевод.
Чувствуется одновременно дыхание той таинственной, загадочной, чуждой и чуточку пугающей древности - и в то же время такие современные идеи. Но эти идеи о равенстве мужского и женского начал поданы без нажима, так что не смотрятся инородными. Скорее как напоминание о том, что актуально во все времена.
Borsariпереводчик Онлайн
SeverinVioletta
Иногда женщину может понять только женщина. Приди к Хатшепсут Амон, возможно, все было бы иначе.
Рада, что вам понравилось. Спасибо!

мисс Элинор
Перед переводом почитала немного про Хатшепсут. Ее ведь так и не приняли толком. После смерти забыли. Это потом она стала "первой великой женщиной в истории, о которой нам известно".
Спасибо за ваш отзыв!
Анонимный переводчик, о да, история первой женщины-фараона та ещё)
Ellinor Jinn Онлайн
Красиво и очень гладко переведено, глаз ни за что не цепляется. Хорошо подана идея о равенстве вне зависимости от облика. И мне повезло) я была в храме Хатшепсут в Египте!
Borsariпереводчик Онлайн
Ellinor Jinn
О, вам и правда повезло! Возможно, и я когда-нибудь доберусь до Египта :)
Мурkа Онлайн
Как меняется Хатшепсут за время одного разговора! Вот она полна мечтаний - которые. сама понимает, невозможно реализовать, и вот она выходит из храма царицей, она полна сил и готова к свершениям. Вот что значит побеседовать с умным наставником! И дело не только в маги богини, дело в первую очередь в словесном настрое, мне кажется...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть