↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Художник (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Юмор
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, AU
 
Проверено на грамотность
Гарри решил удержать Снейпа на светлой стороне и придумал для этого необычный способ.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
ООС Поттера - слишком умный)
ООС Снейпа - слишком покладистый)
AU относительно курса - в каноне Снейп не преподавал зельеварение на шестом курсе Гарри.
Подарен:
Muse from Mars - Просто так!)
Конкурс:
Лига фанфикса 2024
Номинация Штройзель (ГП)
Конкурс проводился в 2024 году



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Подписка (Фанфики: 5556   72   Gothessa7)
Рекомендации (Фанфики: 1614   4   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Нахальный, дерзкий, непохожий на других -- наша новая знаменитость! Но какая же этот фанфик обезоруживающая милота! Легкий, обаятельный, с интересной идеей -- улыбнется даже Снейп.)) Никогда не пришел бы в голову такой кроссовер, а теперь кажется, что эти каноны -- друзья навеки ))) Спасибо переводчику за находку и хороший перевод.
Потрясающе милая история, которая заряжает позитивом и улыбкой на весь день!


7 комментариев из 22
Katielary
Там есть нюансы. Есть выражения, которые не имеют других вариантов употребления, ну вот как писать письмо или петь песню, например. Там однокоренные слова считаются нормой. Есть употребление однокоренных слов как стилистический прием для усиления эффекта высказывания, часто в фольклоре встречается, горе ты мое, горюшко, к примеру. При этом где-то мне ещё на глаза попадалась статейка, что если, допустим, однокоренные слова употребляются в форме одоой и той же части речи (все подлежащее, к примеру), то это может быть стилистическим приёмом(а может и не быть, ага))), моя любимая русская языка)))). А большинство остальных ситуаций, когда однокоренные рядом, это разные части речи и это не стилистический прием - считается стилистической ошибкой. Как-то так, простите, что немного сумбурно)
Katielary
Diamaru

Сложно... просто я тоже думала, что изучать учеников это нормально, короче жесть этот русский язык. Спасибо за ответ!
#фидбэк_лиги_фанфикса

Вот это оригинальщину вы откопали! Так и хочется вытаращить глаза и спросить "А что, так можно было?" - ибо мне приходили в голову разные упоротые идеи, но скрестить Смурфиков и ГП - ни разу!
А ведь действительно есть нечто похожее в этих наборах персонажей...

Фик я бы назвала "ностальгическим". Он словно из той давней поры, когда в выпуске книг был перерыв и фикрайтеры наперебой пытались заполнить это пространство своими продолжениями, мнениями и пожеланиями.
Это тогда Гарри был наивным и позитивным, это тогда мы ещё не знали, что Снейпу не нужны стимулы, чтобы выбрать сторону, а главная Смурфетта в жизни Гарри - вовсе не Чанг, а Джинни... Короче, иная планета.
Впрочем, почему "словно"... Может, оригинал и впрямь родом из того далёкого времени?

Так или иначе, возвратится в безоблачную пору до "Принца-полукровки" и "Даров смерти" - словно пересмотреть старые фотографии из отпуска: ностальгия и улыбка.
Хорошо, что вы выбрали на перевод эту очень странную, но довольно милую работу. И хорошо, что Смурфетта всё же прозвучала - иначе привычный к другой интерпретации взаимоотношений Снейпа и Гарри взгляд дописал бы к этой сцене:
"Большой зал уже опустел, осталось всего несколько человек из задержавшихся с обедом, а за гриффиндорским столом в гордом одиночестве восседал Поттер и задумчиво глазел на Снейпа" - неизбежное "искра, буря, безумие"...
А так всё в порядке =)

Прямо скажем, вы удивили. Там, где вы это брали, ещё такое есть? С Гарри-художником? Я бы прочла... Возможно, даже в вашем переводе =)
Показать полностью
Скарамарпереводчик Онлайн
flamarina
Там, где вы это брали, ещё такое есть? С Гарри-художником? Я бы прочла...
Пока не могу сказать, я только-только открыла для себя этого автора, он пишет не на английском, а его язык я пока слабо знаю, поэтому дело движется туговато, тем более что автор весьма плодовит и работ у него много.
Возможно, даже в вашем переводе =)
Как мне нравится это "даже", не знаю, как и интерпретировать - как комплимент или как одолжение?

upd:
иначе привычный к другой интерпретации взаимоотношений Снейпа и Гарри взгляд дописал бы к этой сцене:
слэшеры всегда слэшеры)
Анонимный переводчик
"Даже" - это потому, что я много читаю на английском ))) "Даже" в смысле - я готова даже подождать, хотя могу прочесть сразу.

А я дженовик =) Но сколько ж слешеров вокруг...
Скарамарпереводчик Онлайн
flamarina
я готова даже подождать, хотя могу прочесть сразу.
Спасибище большущее, очень приятно) Только я выше уже говорила, автор, увы, не англоязычный, поэтому мне и сложновато с его творчеством знакомиться. Но ничего, потихоньку освоим)
Но сколько ж слешеров вокруг...
Уже намного меньше, раньше больше нас было))
Мурkа Онлайн
У Гарри талант не только рисовать, но и видеть людей очень глубоко и уметь на них влиять, Вот такой Гарри действительно может быть главным героем истории, он и креативен, и внимателен - и даже жаль, что его альбом нельзя полистать.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть