Бестолочи! Сказали же выпить из флакона! Уж, наверное, не просто так! Как это их не съели и не обратили, непонятно. Хотя, дневники вампиров не смотрела. Может, там так не принято, не знаю))
Я вообще ни разу не переводчик и как всегда не изучила шапку (и когда уже у меня появится такая привычка?). Я к тому, что не знала, что это перевод, вот до этой фразы
Распаковав свои чемоданы и приобретя вид обычных подростков, Гэри и
Как-то странно звучит "приобретя вид". Не по-русски, по-моему. Только тогда сбегала в шапку и точно - перевод. Но это, пожалуй, единственное место, о которое я споткнулась. В остальном все замечательно, как по мне.
Сама история вот какая-то неполная, что ли. Начали и все свернули, ничего интересного по сути так и не увидели мы. Все осталось за кадром. Но это уже к автору, а не к переводчику вопрос.
Анонимный переводчик
Понятненько. затравка интересная, жаль, что продолжение не сложилось. Было бы забавно почитать. Может и до сериала бы добралась даже. Хотя, некогда, капец как!
Я тут нашла свой любимый анекдот про писателей, и принесла показать. Вдруг кто еще не видел.
Два писателя сидят, неспешно выпивают. Вдруг один говорит:
— Представляешь, мне сегодня приснилось, что я умер.
— Ох, прекрати.
— Серьезно, приснилось. Сон же дело такое, его бояться не надо. И вот я умер и подхожу к воротам Рая. А меня привратник не пускает. Говорит, что писателям в Рай нельзя, они при жизни создавали свои миры, брали на себя роль Творца. А это грех.
— Ну, логика в этом есть.
— Я тоже так подумал. Поэтому не стал спорить и пошел вдоль забора. И вдруг вижу, там, за райской оградой, кого бы ты думал?
— Кого?
— Тебя! Я возвращаюсь к привратнику и говорю, мол, как же так? Он писатель и я писатель. Но ему в Рай, получается, можно, а мне нельзя. Где справедливость? И знаешь, что мне сказал апостол?
— Что?
— Перестаньте, говорит. Ну какой он нах%й писатель.