Сказочница Натазя Онлайн
|
|
Очень канонично, грустно и нежно. Ах, как мне хотелось, чтобы эти двое смогли бы, пусть каким-то невероятным способом обрели своё счастье. К сожалению, у жизни другие планы...
Спасибо, за возможность поностальгировать, немного помечтать, подсмотреть в щелочку и увидеть несколько пропущенных мгновений... 1 |
Анонимный переводчик
|
|
SeverinVioletta
Сказочница Натазя Подписываюсь под вашими словами. Между ними ничего не могло быть, но что-то едва уловимое всё же возникло: переглядки, забота, покой в обществе друг друга. Сложись их жизнь иначе, они могли быть счастливы, но увы. Этим меня и зацепила история: нежностью, с которой автор относится к их общению, хрупкостью и в то же время необходимостью этой любви без шанса на счастливый исход. Но, как переводчику, мне очень приятно знать, что полюбившаяся мне история откликнулась и другим людям. Большое вам спасибо! |
Спасибо за очень красивую и нежную историю. Не самый плохой вариант покинуть то жуткое место невестой. Вот правда.
|
Анонимный переводчик
|
|
Dart Lea
Согласна с вами. Хотя Валиде недолюбливала Хюррем, человеком она была по-своему справедливым. Не думаю, что она нашла для Гюльнихаль плохого мужа. Поэтому возможность покинуть дворец может действительно оказаться не самым плохим вариантом. Благодарю вас за отзыв! 1 |
Чудесная вещица. Такая же хрупкая, как отношения этой пары.
Спасибо, что перевели: и текст замечательный, и работа проделана великолепно - и не подумаешь, что перевод :) |
Мой робкий ангел, боль моя.
Несбывшийся любви глоток...
Как тяжек рок.
Молчи! Лишь горечь на губах,
От слов не сказанных... Аллах!
За что? Всевышний, в чем мой грех?!
Лишь тьма в ответ.
Чужие оплатил грехи.
Голубка кроткая, лети!
Будь счастлива, живи. Люби!
Меня в молитвах помяни.