Оригинальный текст не радует глаз, но тут дело вкуса, конечно)
Возможно, в некоторых местах перевода стоит заменить "он" на имя персонажа, так станет понятнее.
"При дальнейшем осмотре тоже ничего не обнаружил, но решил подняться и убедиться." - но решил проверить.
Есть еще несколько мест, где стоило бы подумать над синонимами.
Все-таки фитильный полив для фиалок это мощь.
Три месяца Литуаника отращивала корни (в мае вообще без корней ее посадила) лето было жаркое, фиалки сидели тихо. И вот, как похолодало, понеслось.