Вы уже почти видите на месте этой надписи красивейшую иллюстрацию
От переводчика:
Заглавие фанфика 'Cause you know sometimes words have two meanings — строка из песни Led Zeppelin «Лестница в небо».
Для автора/ши английский язык неродной, грамматика фика была странноватой; для меня это своего рода испытание — понять и перевести. Потому что идея-то хороша.
Нефрит:
очаровательнейший стёб))) страшнее девушки, которую достало всё, нет никого. Не устоит никто:ни Снейп, ни Волдеморт, ни мальчики))
— Гермиона, это на тебя крестраж действует.
— Это на меня, Гарр...>>очаровательнейший стёб))) страшнее девушки, которую достало всё, нет никого. Не устоит никто:ни Снейп, ни Волдеморт, ни мальчики))
— Гермиона, это на тебя крестраж действует.
— Это на меня, Гарри, действует тот факт, что вы с Роном сожрали последнюю банку тушенки!
— Герми, ну мы же это. Парни. Нам еды надо больше. У нас мышцы. И вообще.