#печеньки_темной_стороны
Насчёт канона рассуждать вменяемо не смогу (не увлечена, простите), а потому сразу по технической части. Благо тут есть, что сказать.
Понятно, что это перевод, и в целом он, пожалуй, неплох – в части грамматики. А остальное – все вопросы к автору. Это же автор начинает прямо сразу с одежды героини, а переводчик ни при чём.
Но уже не первый раз я встречаю несколько странное: почему-то первый абзац/первая страница, первая глава произведения выскакивают из проверки/вычитки. Заходишь этак почитать чегоньть, а там сомнительные падежи сразу, вот они, нате.
Вычитывающий пропустил. А читатель пришёл свеженький, гад такой, и сразу лезет придираться.
Вот же!
И начинается: у вас там заместительные кругом, прилагательные стаями…
Я не знаю, вот как поклонники канона такое выдерживают, честное слово. Может быть, это дело привычки? Или роскошные идеи автора заслоняют всякие мелкие недочёты?
Но лично мне к такому привыкать не хочется.
Спасибо переводчику, творческих успехов вам и профессионального роста!
Sofie Alavnir:
"Сильфида" стоит выше Фанфикса — это искусство в чистом виде.
Тихая, лиричная и невероятно чувственная сказка о любви. Любви между двумя людьми, волей-неволей оказавшимися заложниками своего полож...>>"Сильфида" стоит выше Фанфикса — это искусство в чистом виде.
Тихая, лиричная и невероятно чувственная сказка о любви. Любви между двумя людьми, волей-неволей оказавшимися заложниками своего положения. А разве может быть что-то страшнее, чем чувствовать себя запертым в собственной жизни словно в клетке?
Ни единой лишней строки, диво какой красивый, метафоричный текст и потрясающее внутреннее наполнение. Я рекомендую этот фанфик к прочтению так, как никакой другой!