|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Это ретеллинг всем нам известной сказки «Колобок». Здесь также есть пожилая семейная пара, которая испытывает временные финансовые трудности. Муж, имени которого мы не узнаем даже из авторской части текста, в довольно ультимативной форме просит у жены, чтобы она испекла шарообразного хлеба.
Жена, обуреваемая негативными эмоциями, скребет сусеки и метет пыль, замешивает хлеб гнева и печет заказ. Обретшее самоосознание хлебобулочное изделие отправляется в свой первый и последний трип. В процессе путешествия оно встречает множество мятущихся в рутине бытия персонажей, которые взаимодействуют с ним, больше теряя от этого общения, чем приобретая. В конце концов, путешествие приводит беглое выпечное изделие в самую темную чащу дикого леса, где оно встречается не с простыми говорящими зверями, а с настоящей девятитысячелетней китцуне. Сказка написана с соблюдением стиля, модернизмы выглядят уместно — глаза терминатора и вот это всё. Сказочка-то не для детских ушек, а для тех, кто семейной парой живет да хлеб жует. |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Мряу Пушистая
Почему же? Это отсылки к более поздним сказкам. |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Мряу Пушистая
Jinger Beer В наше время, когда чуть ли не половина граждан предпочитает окрошку на кефире, это не является шокирующим обстоятельством.Субъективно, здесь пройдена та тонкая грань, за которой стилистический салат превращается в пиццу с ананасами. 1 |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Колобок уив дарк сайд не 100$, чтобы всем нравиться. |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Roxanne01
Колобок пропитанный душевным ядом как символ искупления, он принес себя в жертву и тем очистил отношения между дедом и бабкой. Кицуне же не признает границ, шастает где хочет, так что и в наших лесах их полно, но потому, что у нас безбрежные леса, а не как у японцев из-за их малых размеров островов, то нашу кицуне очень трудно увидеть. В тайге и человека-то трудно увидеть, не то, что демонического зверя. Таким образом, бабка канализировала свой гнев и накопившуюся злобу на деда в хлебный продукт, а тот уже избавил деда от отравления, но что должно быть съедено - должно быть съедено, иначе обратно вернется. Поэтому он и покатился, добровольно решив отдать себя в жертву. Кицуне, видимо, имела свои планы на это и в отличие от зверей она точно знала, что жрет. Это часто используется в народной магии, когда на зверей переводят хвори и боли, "У имярек не боли, на лесного зверя перейди" и так далее. 3 |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Могли бы принять и за меня, да я в комментах засветился и поэтому исключено. |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Jinger Beer Судя по реакции, я выполнил обещание, отменная дичь подана :)Вы же обещали отменную дичь, ога) Хотя часто народ не вчитывается и угадывает даже того, кто написал рекомендацию |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Как увидишь, что дичь - то знай, это мое. |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Viara species
Следует отметить, что «Звёздные войны» начинаются со слов «Давным-давно в далёкой галактике». Это означает, что на момент событий в сказке «Звезда Смерти» уже существовала и могла быть упомянута как известный всем элемент народного фольклора. 4 |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Viara species
Jinger Beer У данной лисы было 9 хвостов. Известно, что каждое тысячелетие у кицунэ появляется 1 хвост. Так что эта лисонька разменяла 9000 лет и на десяточку уже идёт.Да и кицунэ - существа древние, мифические, кто их там знает, где они когда-то жили, пока их в Японии не зарегистрировали... 1 |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Где-то в середине восьмидесятых я впервые увидел Звездные Войны и были они в переводе Володарского. Начинались они так, и эта фраза навсегда запала мне в сердце: *на фоне эпической музыки с характерным бархатным тоном видака и улетающего в космодаль текста, гнусавый голос Володарского*: - Это было очень давно и вообще не в нашей галактике... 1 |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Я думаю, вы путаете с Гавриловым - тоже характерный голос и немного гнусавый. |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Литературное качество перевода Гаврилова было лучше, чем у Володарского, который переводил прямо по ходу просмотра и ни разу не переделывал. Но был у Володарского какой-то шарм из-за этого. Возможно, многое он добавлял от себя по контексту. - Возьми де-е-еньги, купи себе мы-ыла и скользи отсюда... - Кайл, что с тобой? - Да зацепи-и-и-и-л он меня... - Бэн-зин, по-о-олный бак! - А твой брат -- маленький сморщеный, как член. - Давай не будем об этом... |
|
|
Jinger Beer Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Вотъ! Кстати, умер в прошлом году Володарский. |
|