↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Колобок-тёмный бок» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Jinger Beer

14 комментариев
Jinger Beer Онлайн
Это ретеллинг всем нам известной сказки «Колобок». Здесь также есть пожилая семейная пара, которая испытывает временные финансовые трудности. Муж, имени которого мы не узнаем даже из авторской части текста, в довольно ультимативной форме просит у жены, чтобы она испекла шарообразного хлеба.
Жена, обуреваемая негативными эмоциями, скребет сусеки и метет пыль, замешивает хлеб гнева и печет заказ.
Обретшее самоосознание хлебобулочное изделие отправляется в свой первый и последний трип.
В процессе путешествия оно встречает множество мятущихся в рутине бытия персонажей, которые взаимодействуют с ним, больше теряя от этого общения, чем приобретая. В конце концов, путешествие приводит беглое выпечное изделие в самую темную чащу дикого леса, где оно встречается не с простыми говорящими зверями, а с настоящей девятитысячелетней китцуне. 

Сказка написана с соблюдением стиля, модернизмы выглядят уместно — глаза терминатора и вот это всё. Сказочка-то не для детских ушек, а для тех, кто семейной парой живет да хлеб жует. 
Jinger Beer Онлайн
Мряу Пушистая
Почему же? Это отсылки к более поздним сказкам.
Jinger Beer Онлайн
Мряу Пушистая
Jinger Beer
Субъективно, здесь пройдена та тонкая грань, за которой стилистический салат превращается в пиццу с ананасами.
В наше время, когда чуть ли не половина граждан предпочитает окрошку на кефире, это не является шокирующим обстоятельством.
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Колобок уив дарк сайд не 100$, чтобы всем нравиться.
Jinger Beer Онлайн
Roxanne01
Колобок пропитанный душевным ядом как символ искупления, он принес себя в жертву и тем очистил отношения между дедом и бабкой. Кицуне же не признает границ, шастает где хочет, так что и в наших лесах их полно, но потому, что у нас безбрежные леса, а не как у японцев из-за их малых размеров островов, то нашу кицуне очень трудно увидеть. В тайге и человека-то трудно увидеть, не то, что демонического зверя.
Таким образом, бабка канализировала свой гнев и накопившуюся злобу на деда в хлебный продукт, а тот уже избавил деда от отравления, но что должно быть съедено - должно быть съедено, иначе обратно вернется. Поэтому он и покатился, добровольно решив отдать себя в жертву. Кицуне, видимо, имела свои планы на это и в отличие от зверей она точно знала, что жрет.
Это часто используется в народной магии, когда на зверей переводят хвори и боли, "У имярек не боли, на лесного зверя перейди" и так далее.
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Могли бы принять и за меня, да я в комментах засветился и поэтому исключено.
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Jinger Beer
Вы же обещали отменную дичь, ога) Хотя часто народ не вчитывается и угадывает даже того, кто написал рекомендацию
Судя по реакции, я выполнил обещание, отменная дичь подана :)
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Как увидишь, что дичь - то знай, это мое.
Jinger Beer Онлайн
Viara species

Следует отметить, что «Звёздные войны» начинаются со слов «Давным-давно в далёкой галактике». Это означает, что на момент событий в сказке «Звезда Смерти» уже существовала и могла быть упомянута как известный всем элемент народного фольклора.
Jinger Beer Онлайн
Viara species
Jinger Beer
Да и кицунэ - существа древние, мифические, кто их там знает, где они когда-то жили, пока их в Японии не зарегистрировали...
У данной лисы было 9 хвостов. Известно, что каждое тысячелетие у кицунэ появляется 1 хвост. Так что эта лисонька разменяла 9000 лет и на десяточку уже идёт.
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Где-то в середине восьмидесятых я впервые увидел Звездные Войны и были они в переводе Володарского.
Начинались они так, и эта фраза навсегда запала мне в сердце:

*на фоне эпической музыки с характерным бархатным тоном видака и улетающего в космодаль текста, гнусавый голос Володарского*:
- Это было очень давно и вообще не в нашей галактике...
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Я думаю, вы путаете с Гавриловым - тоже характерный голос и немного гнусавый.
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Литературное качество перевода Гаврилова было лучше, чем у Володарского, который переводил прямо по ходу просмотра и ни разу не переделывал. Но был у Володарского какой-то шарм из-за этого.
Возможно, многое он добавлял от себя по контексту.

- Возьми де-е-еньги, купи себе мы-ыла и скользи отсюда...

- Кайл, что с тобой?
- Да зацепи-и-и-и-л он меня...

- Бэн-зин, по-о-олный бак!

- А твой брат -- маленький сморщеный, как член.
- Давай не будем об этом...
Jinger Beer Онлайн
Анонимный автор
Вотъ! Кстати, умер в прошлом году Володарский.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть