язнаю1 Онлайн
|
|
"Брюнетка, сидевшая за столом, уронила лоб на скрещенные руки, скрыв лицо за густыми каштановыми кудрями." Так и подмывает продолжить эту фразу: "...и наматывала на палец свой огненно-рыжий локон." Чего уж мелочиться-то? :))
|
Чал Мышыкъ Онлайн
|
|
"Мечтала стать блондинкой, но потерпела полное порЫжение"....:))
А фик - фпнтасмагория, что ж |
Strannik93переводчик
|
|
язнаю1
Видите ли, волосы и брюнеток, и шатенок - коричневых тонов. Шатен — от французского châtaigne, каштан, а brun переводится как «коричневый». В английском все эти оттенки называются одним словом brunette. Как так вышло, что в русском языке брюнеты черноволосые, не знаю. Но я все же поправил текст ;) |
Чал Мышыкъ Онлайн
|
|
Ну да, так и есть: нем.-нидерл. brunne, англ brown - кто учил языки, знает, что это не черный :)))
|