Подозреваю, что автор обоих рассказов по этому фандому на лиге один и тот же. И я снова рыдаю. Как трогательно и больно, и сердце щемит. Радость появления на свет малыша тесно переплетена с горькими воспоминаниями о прошлом, о ней, той, что не дожила, не увидела внучку, не смогла подержать ее на руках. Автор, спасибо огромное за чудесную работу по любимому фандому. Я так рада, что Сарек научился видеть слезы радости, понимать и любить всем сердцем.
Так это перевод? Я, как всегда, не прочитала как следует шапку. И ни на секунду не усомнилась, что это авторская работа - настолько красиво выполнен перевод. Браво.
Dart Lea:
Эта работа должна была быть в конкурсе Люди за работой - прям для него она, да!
Мне тогда учителей критически не хватило.
А тут будни учительницы-языковедки. С пиликанием чата с утреца в скрепном Ма...>>Эта работа должна была быть в конкурсе Люди за работой - прям для него она, да!
Мне тогда учителей критически не хватило.
А тут будни учительницы-языковедки. С пиликанием чата с утреца в скрепном Максе, с 7 Б, что играет на нервах как на гитаре, с котом по имени Пушкин (ну мечта ж!) и с огромной любовью к детям и профессии.
А главное дети ведь, пусть и сложные отвечают тем, что в них вкладывают.
Очень жизнеутверждающая история.