Прочитал пока до начала третьей главы. Весьма забавно. Только вот один момент: "(От автора, как человек, свободно владеющий французским, я попытался создать ей правдоподобный акцент)"
Для человека, свободно владеющего французским языком, попытка весьма странная... Фонетические особенности французского в сравнении с русским практически не учтены. Во многих случаях появились изменения там, где их быть никак не должно, и их нет там, где они необходимы...
Кроме того Джинни не Вирджиния, а Джиневра. И вот этот момент: «При пожаре звоните 911»
911 - это телефон в США. Дело происходит в Англии. Там телефон экстренной службы 999. Если автору это не известно, всегда можно уточнить в Google.
Кроме того раздражают ошибки в именах собственных. Пусть в этом и виноваты во многом крайне неквалифицированные переводчики Ромэна, но автор мог бы исправить их многочисленные ошибки.