↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Да уж лучше я буду играть в Stellaris» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 73 (показать все)
Дарт Розвая , по-мойму звучит внушительно. Спасибо за главы , очень интересно и перевод как всегда замечателен)
Чертовски интересно! Спасибо за вашу работу)
Блин , это очень сложно и круто)
Блин , а я уже подумал , что этот зерг превратится в Сущность из "Червя" Маккрея.
Забавно, что в начале Зеленый создавал самоцветов с огромным бедрами, а потом про это все забыли включая автора)
Baphomet _PДарт Пинк!
Popolo
А смысл на этом акцентировать-то? Типа , секса не предвидится , романтика - довольно эфемерна в отношении самоцветов. Постоянно вкидывать описания проходных самоцветов , которых сотни упоминается ? Слишком запарно , тем более что все самоцветы одного типа более-менее одинаковые.
Спасибо за работу!)
Baphomet _P
Это да, просто забавно, как будто у автора в начале задумка была более пикантная, а потом он ее превратил в игру стратегию цивилизации. Я не жалуюсь, впрочем
Оо , гг хочет вытащить Белую из её скорлупки? Собирается разнообразить её жизнь?
Уу , очень интересный ход) Спасибо за перевод!
Блин , это очень круто. Спасибо за работу)
Глава 156 , ух жуть , Белая страшная!
Ух , автор жжёт! Чертовски интересно и интригующе. Реально , интересно как гг и Алмазная Власть выберутся из этой ситуации. Немного похоже на войну с тьманниками , но тут всё серьёзнее.
Глава 160
*Она не пристыдит их жертву.
Огрины вытащили каточку на тоненького!
Ууух , писец. Автор жжёт. Спасибо за перевод! Чрезвычайно шикарно!
М-да , я думал будет длиннее. Но спасибо за работу! Первод был шикарным , история интересная. Всех благ вам!
Спасибо за перевод!
А там случаем второй том не пишется, а то и правда как-то маловато)
Отличный перевод! За время чтения книги я часто забывал, что книга изначально написана не на русском языке. О том, что это перевод, напоминали лишь нечастые примечания и редкие кальки с английского, в русском неиспользуемые. Правда, в районе главы 78 по ощущениям таких корявостей перевода было заметно больше, словно переводчику не хватало времени на редактуру.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть