
|
Dart Lea
Котики - они такие! Спасибо за отзыв) 1 |
|
|
Понятия не имею, кто такие спрайты. Но вот Вжжикс так напоминает Вжика из "Чип и Дейл".)
А еще порадовали названия факультетов. Это канонное или ваша придумка? |
|
|
Deskolador Онлайн
|
|
|
Зарисовка.
Без начала и без окончания. |
|
|
EnniNova
Спасибо за отзыв! Спрайты - волшебные существа вроде фей. Про Чипа и Дейла не смотрела, но с этой вселенной тоже получился бы интересный кроссовер. Кстати, сейчас погуглила, в нашем мире спрайтами называют необычно выглядящие молнии в верхних слоях атмосферы. Названия факультетов канонные) |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Не знаю ни один, ни другой канон (хотя о "Порри Гаттере", конечно же, слышала, но так и не познакомилась с ним), но могу сказать, что всё понятно и так. Приятная тёплая зарисовка о небольшом путешествии неугомонных друзей, которые, к счастью, не впутались ни в какое приключение. Мало ли чего от них можно ожидать?)
Прогулялись, увидели всё, что нужно, и вернулись. Замечательно ведь. Хорошо получилось. Интересно, имя Калибурн не является ли отсылкой к мечу короля Артура? Это один из вариантов. 1 |
|
|
Taiellin
Спасибо за отзыв! Очень вероятно, что это отсылка к мечу, в конце четвёртой книги есть чёткая отсылка к легендам о короле Артуре, а в третьей и четвёртой даже намеки на Шекспира. Меч в камне в этих книгах тоже был, только там совсем другая история. И ещё королеву зовут Сикоракс, это тоже можно считать отсылкой к Шекспиру. |
|
|
NAD
Спасибо за отзыв! У обоих канонов официальный рейтинг 12+. Мне кажется, "Порри Гаттера" можно и с 8 лет читать, а "Волшебники страны Однажды" лучше с 10-12, хотя в отзывах на англоязычных сайтах пишут, что 7-8 тоже подходит. И опять-таки, оба канона могут быть интересны не только детям, но и взрослым: захватывающий сюжет, юмора хватает, стили хорошие. В истории про Порри шуток больше, а "Волшебники" по сравнению с ней в некоторых моментах мрачнее и серьёзнее. Конечно, есть такие произведения, которые только для детей или только для взрослых, но что-то бывает универсальным. В "Порри Гаттере" много намеков не только на "Гарри Поттера" (трилогия начиналась как пародия, а вылилась в самостоятельную историю) но и на многое другое: "Фантомас", "Властелин колец", "Охотники за привидениями" :) 1 |
|
|
NAD
Показать полностью
В паре мест уловила явные отсылки к Гарри Поттеру, только наоборот. Например, профессор, который боится всех живых существ. АнтиХагрид? Первая книга о Порри Гаттере писалась изначально как пародия перевёртыш на Гарри Поттера, где в равной степени простебали как сами книги, так и сложившуюся вокруг них фанбазу. Эти книги начали выходить ещё в 2002, когда Гарри Поттер как раз был на пике своей популярности.Например, среди ключевых персонажей там есть Югорус Лужж (в других переводах Востокус Сырр, а иногда даже Западус Сушш), который в противовес Северусу Снеггу, весь из себя на позитиве, улыбчивый, вечно витает немного в облаках и в целом желает добра всему живому. Однако уже к 17 главе первой книги авторы забили на пародию, ушли в собственный сюжет, и у них вышла шикарная трилогия, нравящаяся мне во многом даже больше самого Гарри Поттера, если честно. Искренне всем рекомендую как-нибудь прочесть эту трилогию. Она без шуток не просто смешная, но ещё и невероятно глубокая, наполненная всяческими культурными отсылками, и в ней жутко много действительно интересных рассуждений и нестандартных, в том числе философских тем. Я могу лишь надеяться научиться когда-нибудь писать также круто, как этот дуэт писателей, без шуток. 1 |
|
|
Sofie Alavnir
Спасибо! Попробую приобщиться. 1 |
|
|
NAD
Показать полностью
Sofie Alavnir Книги преимущественно сохраняют очень оптимистичный, позитивный настрой и крайне жизнерадостный взгляд на жизнь (за вычетом разве что небольшого экзистенциального депрессняка ближе к концу самой последней, но даже он выруливает на позитив), мне кажется они будут вам крайне близки по духу, судя по всему, что я уже знаю о ваших предпочтениях. Спасибо! Попробую приобщиться. Пишите обязательно, если реально ознакомитесь, мне будет интересно узнать о ваших впечатлениях! А, и ещё, один из моих любимых интересных фактов про эту трилогию — в какой-то момент немногочисленные фанаты так заморочились, что аж перевели её всю на английский. Вот прям все три книги. Не могу себе даже представить, как сильно им для этого пришлось запариться, учитывая, насколько же дуэт авторов Жвалецкого и Мытько обожает языковой юмор, да и в принципе, как много в этих книгах шуток, завязанных на вещах, понятных только человеку, выросшему в СНГ. 1 |
|