"the Devil Child" переводится как "дьявольский ребенок", "ребенок-дьяволенок" (ну или дитя, если вам так больше нравится), но никак не "дитя Дьявола". Дитя Дьявола = Devil's child. Это разные вещи.
Прочла первую главу.
Впечатления хорошие. Текст легко визуализируется, что для меня огромный плюс. Приятная атмосфера.
Сначала немного настороженно отнеслась к маленькой Смерти, но в итоге она вышла хорошей — такая мистическая, неземная девочка.
Единственное, местами непонятно, кому какие реплики принадлежат. По контексту, конечно, потом догадываешься, но кое-где я терялась.
ElenaBu:
Нестандартный ход — заставить вора расследовать преступление! Однако нестандартность не помешала легко и непринужденно выстроить сюжет на детективной линии. Очень, очень понравился стиль! В меру лëгки...>>Нестандартный ход — заставить вора расследовать преступление! Однако нестандартность не помешала легко и непринужденно выстроить сюжет на детективной линии. Очень, очень понравился стиль! В меру лëгкий и игривый, куча отсылок и юмора, и потрясающе прописаны характеры. Но на самом деле о самой главной фишке я намеренно умалчиваю, идите и читайте сами, будете приятно удивлены.