
|
Анонимный автор
|
|
|
Думаю, что я решилась.
Дорогая Cabernet Sauvignon, благодаря вам родился этот фанфик. Адюльтер леди Капулетти и Тибальта вышел нетипичным из-за хэдканона в моей голове о Тибальте и Джульетте, как в C'est le jour, зато стеклянным. Я была бы рада, если бы вы заглянули, счастлива, если вам понравится, и не обижена, если вы решите не приходить или не говорить. Фик — валентинка, если вы захотите её принять. 3 |
|
|
Larik-lan Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
У вас прекрасная работа, очень сильная, детальная и с яркими образами (одни жемчуга растоптанные чего стоят!). И да, наверняка любила, но своё положение любила больше. 1 |
|
|
Налью ложку дёгтя.
Что в каноне идиот драчливый, разевающий рот на то, что претендовать не может, что тут дурак, запутавшийся в двух женщинах. |
|
|
Дорогой автор, простите, что долго к вам шла. Я честно прочла текст в первые сутки после выкладки и была в таком восторге, что мне нужно было время на написание нормального связанного комментария
Показать полностью
Первое что я должна сказать - как мне понравилась ваша Леди Капулетти! И да: то, что это подача очарованного её красотой Тибальта - усилило эффект в разы! Он буквально становится спонсором её привлекательности. А между строк - боже, ну какая же она актриса! Вот прям все, от натравливания на Монтекки, до стимула лучше учится и драться и сценария их романа - так шикарно срежиссировала! Из всех возможных историй - просить читать именно "Тристана и Изольду". И это её: Ты создан для этой истории, Тибальт Но при этом - её тоже жаль, почему она так делает, что она заперта в клетке и скована приличиями и долгом - тоже понимаешь.Тибальт - бедняга. Его ещё жальче! У него 15-тилетнего просто не было шансов! Он просто никак не мог устоять! Таким трагичным показан у вас. И его светлое, нежное чувство к Джульетте, на контрасте порочной страсти с её матерью - тоже шикарно показано! Короче, это охрененно! Я просто в лужу! И да - я хотела именно этого! Вы все абсолютно верно поняли. Спонсор моей заявки, конечно же, тот самый знаменитый французский мюзикл. (у Шекспира ведь Тибальт с женщинами Капулетти любовь не крутил) Так что наличие в тексте любви к Джульетте - абсолютно ничего не испортило. Все просто идеально! Спасибо вам огромное! P.S.: Посмотрела видео. Интересный Тибальт. P.P.S.: Поскольку я сама фанатка японского театра - я смотрела этот мюзикл в японской адаптации. Но партия, естественно, та же. Делюсь своим вариантом: https://youtu.be/4TbdxcSPpsQ?si=zbygNFUD_426aNh4 1 |
|
|
Мотохиро Ота - самый харизматичный Тибо из всех, кого я видела. Он настолько заполняет собой сцену, настолько притягивает взгляд и держит внимание, что хочется подвинуть нафиг Ромео, даже в исполнении Окамии Куруму 😅, и лично вручить ему Джульетту)))) Прстите, не могу молчать. Вот да! Мотохиро Ота - лучший! Тот самый Тибальт, после которого история Ромео и Джульетты отошла для меня на второй план - и захотелось посмотреть отдельный мюзикл про Тибо, его жизнь, его разборки и его женщин! Или... почитать фанфики о нём;) P.S.: я внесла ссыль с Тошики Татейши, т.к. номеров Мотохиро Оты на ютубе нет. *ждет ссылочки от Jas Tina 1 |
|
|
Убедили, автор ) Юноша, практически подросток, покорённый зрелой, но в сущности ещё молодой женщиной. И, после морока, чувственной пытки, тюрьмы страсти, любовь сердца отдающий её дочери - юной, не научившейся пока притворству. В мыслях отдать любимую другому, это ли не высшее проявление чувств!
Показать полностью
И тут у меня возникает вопрос. Интересно обыграно, как именно Джованна внушила Тибальту ненависть к крысам-Монтекки. Но... а зачем? Она-то Капулетти только по паспорту ) У неё не должно быть, по идее, какой-то особенной неприязни к Монтекки, да ещё когда сами Капулетти едва помнят, откуда пошла родовая вражда. Также слегка мозолило глаз при чтении "лорд". Шекспира иногда переводят, сохраняя его англицизмы, и публика театра "Глобус", разумеется, лече воспринимала привычные титулы. Однако мы знаем, что в Вероне не было ни лордов, ни леди. Тем более, обращение "синьора" тоже употребляется. К слову, в список тех, с кем Тибальт удовлетворял свои инстинкты, почти наверняка входит кормилица Джульетты ) С синьорой они, скорее всего, сверстницы (родили в один год), а так убиваться, что вынуждена пережить"сердечного друга", вряд ли станет женщина просто засматривавшаяся на красавчика ) Не менее крамольная оговорка, чем про холод в походной койке Ромео, из уст Меркуцио ) |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Возвращаюсь после трудов праведных окрылённая!
Larik-lan, сцена с жемчугом родилась прямо случайно. Я в один момент перечитывала текст и вдруг поняла, что она — эта леди Капулетти — повела бы себя именно так. Зло, обижено на собственный выбор. Провидение, не иначе)))) Спасибо еще раз! 1 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador, спасибо, что заглянули!
Я, безусловно, понимаю, что далеко не всем зайдет идея, но то, что вы написали, а не прошли мимо – это просто мимими какое-то)) Что в каноне идиот драчливый, разевающий рот на то, что претендовать не может У меня, конечно, есть мысли о предполагаемом под этим оборотом, но очень хотелось бы узнать, на что же такое он, по вашему мнению, в каноне разевал рот, на что право не имел? |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Cabernet Sauvignon, а вот и муза!
Показать полностью
Ох, как я переживала! Знай я раньше, что ваша любовь уходит корнями к мюзиклу Жерара Пресгюрвика (пусть и в японской версии), то, конечно, я бы раз в десять меньше переписывала блок «от автора» в ожидании выкладки))))) Всё-таки, песня такая страстная, что это не может не оставить свой след в душе. Но от того только в больший восторг я пришла, когда увидела ваш комментарий! Спасибо вам за него! Первое что я должна сказать - как мне понравилась ваша Леди Капулетти! Мууурк! Она вышла действительно ориджевой. В мюзикле (фр. версия, я другие не видела) она мне категорически не нравилась, а в пьесе за мстительностью я ее и не разглядела. Поэтому — очень рада! Ну а Тибальт… он мюзикловый лишь отчасти) Страстный, отчаянный, разбитый))Я посмотрела видео: голос шикарный, лучше, чем у Тома Росса (фр. версии по моей ссылке). И костюм мне тоже больше понравился. Хотя это максимально странно: слышать знакомую музыку и неожиданные строфы. И если Тошики Татейши настолько артистичен, а Мотохиро Ота еще больше, то мое предвкушение еще сильнее!))) Мне несказанно повезло: я не только написала историю по интересной заявке, но и нашла человека, который так же тащится по этим образам, как и я. Спасибо за это! И спасибо за рекомендацию! Это так приятно! После деанона эта птичка прилетит вам в подарок 💜 1 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Молчаливая соседка, спасибо большое за отзыв! Шикарный комплимент автору — поверить в его персонажей.
Показать полностью
И тут у меня возникает вопрос. Интересно обыграно, как именно Джованна внушила Тибальту ненависть к крысам-Монтекки. Но... а зачем? Она-то Капулетти только по паспорту ) У неё не должно быть, по идее, какой-то особенной неприязни к Монтекки, да ещё когда сами Капулетти едва помнят, откуда пошла родовая вражда. Если смотреть на канон, то подтверждений того, что она была настолько мстительна нет. Есть ее рыдания над телом Тибальта (Оригинал/Перевод Щепкиной-Куперник – считается наиболее близким к оригиналу): I beg for justice, which thou, prince, must give; Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. /Иль правосудья нету в нашем веке? За жизнь его отдай мне жизнь Монтекки! Есть ее холодность к мужу (высмеивание) в самом начале (который, кстати, хотел положить конец вражде): What noise is this? Give me my long sword, ho! A crutch, a crutch! why call you for a sword? /Что здесь за шум? Подать мой длинный меч! Костыль, костыль! К чему тебе твой меч? , тогда как отношение жены Монтекки показано гораздо сердечнее. Thou shalt not stir a foot to seek a foe. /Не дам тебе приблизиться к врагу. Если говорить о мотивации в фике, то я зацепилась за первую процитированную сцену и увидела в ней сайдстори. И если исходить из получившегося характера леди Капулетти, то она могла настолько гордиться своим положением, настолько быть ограничена своей золотой клеткой, что не мыслила иной жизни. Также слегка мозолило глаз при чтении "лорд". Шекспира иногда переводят, сохраняя его англицизмы, и публика театра "Глобус", разумеется, лече воспринимала привычные титулы. Однако мы знаем, что в Вероне не было ни лордов, ни леди. Тем более, обращение "синьора" тоже употребляется. Пастернак переводил обращение как «лорд» и «леди». Щепкина-Куперник – «синьор» и «синьора». Мне тоже нравится второй вариант, но в энциклопедии фанфикса используется именно первый, поэтому я не стала сопротивляться «классике». Что касается обращений, то в тексте фика есть и «синьора», и «мадонна». «Мадонна» в пьесе не встречается вообще (моя отсебятина, хотя гугл говорит, что это очень распространенное обращение в те времена), а первое я неверно восприняла в переводе Пастернака. Там есть фраза:Привет, синьоры! Дамам без мозолей Я посчитала ее обращением к женщинам и радостно кинулась использовать как заместительное в тексте, тогда как в оригинале (который я пошла гуглить много позже) было: У нас работы хватит до утра. Welcome, gentlemen! ladies that have their toes Т.е. это обращение к мужчинам. Итого получился винегрет. Простите мне эту оплошность)))Unplagued with corns will have a bout with you. К слову, в список тех, с кем Тибальт удовлетворял свои инстинкты, почти наверняка входит кормилица Джульетты ) С синьорой они, скорее всего, сверстницы (родили в один год), а так убиваться, что вынуждена пережить"сердечного друга", вряд ли станет женщина просто засматривавшаяся на красавчика ) Вы меня просто наповал убили! Я полезла искать, несчастная, думая, как же я такое прошляпила! Что нашла:Пастернак Тибальт, Тибальт! Сердечный друг Тибальт! Щепкина-КуперникКакая речь! Какое обхожденье! Зачем тебя должна я пережить! Увы, Тибальт! Он был моим любимцем. ОригиналУвы, Тибальт, учтивый, благородный! Пришлось дожить мне до твоей кончины! O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! К счастью, тут этого нет. К счастью, потому что я воспринимала кормилицу немолодой и малопривлекательной женщиной и ее связь с Тибальтом, хотя и остается всё еще возможной, точно не в моих хедканонах))))))O courteous Tybalt! honest gentleman! That ever I should live to see thee dead! Не обязательно, кстати, что кормилица родила своего первенца в одном возрасте с Капулетти (как не обязательно, что Джульетта была первенцем, просто она единственная выжила из всех детей, что тогда было не редкостью). Даже маловероятно, я бы сказала. Потому что для ухода за младенцами, правильного прикладывания, насколько я помню, брали опытных матерей. Не менее крамольная оговорка, чем про холод в походной койке Ромео, из уст Меркуцио ) *Из обморока* Я все меньше доверяю Пастернаку! Прощай, однако. Поспешу в постель. В твоей походной койке страшный холод. Идём, Бенволио. Прощай, Ромео, я иду в постель. Мне под открытым небом спать прохладно. Пойдем. Romeo, good night: I'll to my truckle-bed; This field-bed is too cold for me to sleep: Come, shall we go? Молчаливая соседка, вы своим комментарием буквально лишили меня покоя))))) Спасибо за ваш отзыв и за возможность пощекотать внутреннего Шерлока)) 1 |
|
|
Анонимный автор
Тибальд – не Капулетти, всего лишь. Но претендует на право представления семьи. |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador
А откуда информация? Оригинал завтра посмотрю, конечно, но в переводах пьесы сам Капулетти это не подтверждал и не опровергал. Он называл Тибальта племянником - без уточнений. Я-то, на самом деле тоже придерживаюсь такого мнения, но всё же, это не имеет доказательств. |
|
|
Анонимный автор
Племянник по жене. А доказательства… Залезть, что ли в текст. |
|
|
Читал оба перевода.
Возможно, Щепкина и точнее, ближе к исходнику. Но там чистая механика, ни одного чувства. |
|
|
Молчаливая соседка
. Таким образом, первым тему "не Капулетти, считающего себя бОльшим Капулетти, чем носители этой фамилии" сам Шекспир и затронул :) Ну, кстати, тогда ещë более понятно, почему именно честь Леди Капулетти и Джульетты для него важнее, чем честь Лорда Капулетти 😀И уж если на то пошло - Меркуцио вообще не был Монтекки. Даже наоборот: принадлежал к тем, кто всеми силами старался поддержать покой в городе. Но Меркуцио затевать стычки с Капулетти с позиции парня из Монтекки это вообще не мешало. 1 |
|
|
Cabernet Sauvignon
Он же наоборот, мирить пытался. |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador
Cabernet Sauvignon Я сейчас пишу тут длиннопост со сравнением цитат, но на это отвечу отдельно:Он же наоборот, мирить пытался. Тибальт Словами раздраженья не унять, Которое всегда ты возбуждаешь. Ромео Неправда, я тебя не обижал. А скоро до тебя дойдёт известье, Которое нас близко породнит. Расстанемся друзьями, Капулетти! Едва ли знаешь ты, как дорог мне. Меркуцио Трусливая, презренная покорность! Я кровью должен смыть её позор! Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь? (Обнажает шпагу.) Тибальт Что, собственно, ты хочешь от меня? Меркуцио. Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь[24], в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные! Тибальт С готовностью! (Обнажает шпагу.) Так что нет, Тибальт был задирой, но именно в той ситуации в фатальной драке не виноват. 1 |
|
|
Анонимный автор
Убедили. |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador
Показать полностью
Молчаливая соседка Главное в процессе расследования не выйти на себя самого! ))) Я последовательно сравнивала кусочки переводов и канона, чтобы доказать, что Шекспир не прописал в пьесе в явном виде родственные отношения, а список действующих лиц не имеет какой-либо силы (в кварто первом (1597) и втором (1599), а также в первом фолио (1623) эта информация отсутствовала и была добавлена позднее при переизданиях после его смерти), но с прямой речью, даже если очень хочется, не поспоришь. Привожу ее только в оригинале: Tybalt, my cousin! O my brother's child! В силу редакторского предупреждения я укажу, что в текущем тексте нет ничего запрещенного, за что роск*мпозор мог бы прийти махать шашкой, и имеется полное AU к каноннодискуссионной основе.O prince! O cousin! husband! O, the blood is spilt O my dear kinsman! Prince, as thou art true, For blood of ours, shed blood of Montague. O cousin, cousin! Но, Молчаливая соседка, Cabernet Sauvignon тезис о самых ярых последователях подтверждается. Ниже просто цитаты, которые я наковыряла и которые не удалять же, ну. Пастернак / Щепкина / Оригинал дядю Капулетти с женой и дочерьми; синьора Валенцио с его братом Тибальтом / Приглашение на бал косвенно говорит о том, что Тибальт - не урожденный Капулетти, потому что "дядя" упоминается отдельно. Хотя так же не дает точной информации. Мой дядя Капулетти с супругой и дочерьми. Синьор Валенцио и его двоюродный брат Тибальт / mine uncle Capulet, his wife and daughters; Signior Valentio and his cousin Tybalt Ну что ж, у нас находчивости хватит. Реплики Тибальта на балу говорят о том, что он гордится своим родом.Он жизнью мне за этот шаг заплатит. / О нет, клянусь я честью предков всех, Убить его я не сочту за грех! / Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead, I hold it not a sin. Мой дорогой, зачем ты поднял крик? / Kinsman - родственник. Без точной информации.Что ты, племянник, так разбушевался? / Why, how now, kinsman! wherefore storm you so? Слыхал, Тибальт, племянник Капулетти, В оригинале Бенволио говорит о родственнике именно "старого Капулетти" - это лорд. Ромео Тибальта далее тоже называет "kinsman".Прислал ему письмо? / Ему Тибальт, племянник Капулетти, Прислал какую-то записку на дом. / Tybalt, the kinsman of old Capulet, Hath sent a letter to his father's house. Дальше Бенволио и Меркуцио просто обсуждают то, какой офигенный этот ваш Тибальт: — Нечто посущественней кота Тибальта из сказки, можешь мне поверить. В делах чести — настоящий дьявол. Фехтует, как по нотам: раз, два, а три уже сидит по рукоятку у тебя в брюхе. Такой дуэлист, что моё почтенье! А его бессмертные passado, его punto reverso, его hai! В общем, просто красивое)) И еще, учитывая, что тогда все юноши носили трико, а Меркуцио ругается на «их широкие штаны», то Тибальт, вероятно, не боялся идти против правил?..— Его что? — Это из их дурацкой тарабарщины, чтоб их чёрт побрал! Только и слышишь: «Готов божиться, вот это клинок! Бьюсь об заклад, вот это мужчина! Провалиться, вот это девка!» И откуда их столько берётся, этих мух заморских, с их модными pardonnez-moi и bon, bon! А их широченные штаны, от которых не стало места на старых лавках! / — Он почище кошачьего царя Тиберта. Настоящий мастер всяких церемоний! Фехтует он — вот как ты песенку поешь: соблюдает такт, время и дистанцию; даст тебе минутку передохнуть — раз, два и на третий ты готов. Он настоящий губитель шелковых пуговиц, дуэлянт, дуэлянт; дворянин с ног до головы, знаток первых и вторых поводов к дуэли. Ах, бессмертное passado! punto revesso! hai… — Что это такое? — Чума на всех этих сюсюкающих, жеманных, нелепых ломак, настройщиков речи на новый лад! "Клянусь Иисусом, весьма хороший клинок! Весьма высокий мужчина! Весьма прелестная шлюха!" Ну не ужасно ли, сударь мой, что нас так одолели эти иностранные мухи, эти заграничные модники, эти pardonnez-moi, которые так любят новые манеры, что не могут даже сесть попросту на старую скамью. Ох уж эти их "bon, bon!" *вздохнула о бороде Тома Росса* А ведь щетина тогда тоже считалась оскорбительной)))))))) Извините за длиннопост. Как-то так само собой вышло. 2 |
|
|
Deskolador
Cabernet Sauvignon Меркуцио? Мирить? Да боже упаси! Главный отморозок XDDОн же наоборот, мирить пытался. 2 |
|
|
Cabernet Sauvignon
Слугам точно не давал подраться. |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador
То был Бенволио. Бенволио Оружье прочь — и мигом по местам! Не знаете, что делаете, дурни. (Выбивает у них мечи из рук.) Входит Тибальт. Тибальт Как, ты сцепился с этим мужичьём? Вот смерть твоя — оборотись, Бенвольо! Бенволио Хочу их помирить. Вложи свой меч, Или давай их сообща разнимем. Тибальт Мне ненавистен мир и слово «мир», Как ненавистен ты и все Монтекки. Постой же, трус! Дерутся. Cabernet Sauvignon Насколько я помню, в РФ браки между племянниками и тётями не запрещены. Совершенно верно, это не запрещено ни в каком из случаев. Но, как указал редактор, никто разбираться не будет и оспаривать что-то тоже, поэтому - в шапке предупреждение, а любые внутренние хэдканоны не влияют на сюжет. А рассуждения в комментариях о мотивации ведь могут быть какими угодно)) 2 |
|
|
Jas Tina Онлайн
|
|
|
Cabernet Sauvignon
Меркуцио? Мирить? Да боже упаси! Главный отморозок XDD И я даже знаю, какой именно актёр воплотил этого отморозка на сцене 😅😅😅1 |
|
Никаких проходных персонажей! Здесь они - живые люди, со своей любовью, болью, и пожаром страстей, кипящих под маской светских приличий.
Забудьте про пубертатных подростков - тут у взрослых все по серьезному!