
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Arandomork
Какой замечательный фик, словно сама ненадолго побывала в Итилиене. С удивлением увидела, что это перевод - очень все хорошо написано, глаз ни за что не цепляется. Очень понравились такая живая Эовин и переживающий Фарамир. Удачи на конкурсе! Мне тоже очень понравилось, как автор прописал эту пару и их отношения. Очень такие живые, правильные, тёплые. Спасибо за отзыв! |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Аполлина Рия
Показать полностью
Здорово. Даже забываешь, что перевод, разве что резанули "мельчайшие детали леса". А в целом потрясающе красиво - и дышит духом оригинала. То, что красиво, это хорошо. Оригинал тоже очень красивый. А, про лес мне тоже не нравилось. Сама не знаю, почему оставила. Поменяю после окончания конкурса. Интересно, откуда взялась история о жене Эльдакара; что его сын погиб в плену, это известно, а тут выходит, что и жену он потерял почти так же. Печально. Как написала автор, ей захотелось связать озеро, которое встретили по пути Фродо и Сэм незадолго до встречи с Фарамиром, с королями Гондора. Вот так и получилась эта история. Герои прямо канонно канонные, ни капли джексоновской отсебятины. Особенно Фарамир, именно тот твердый, цельный и благородный человек, который отказывается от Кольца не из "практических соображений", как пытаются притянуть некоторые циники, а просто потому, что он чужд зла. И видно, как переменилась гордая Эовин, встретив любовь такого человека. Да, мне тоже больше нравятся книжные герои. Не представляю себе, какими "практическими соображениями" мог руководствоваться Фарамир. Неожиданная теория. И думаю, он действительно во многом повлиял на Эовин. Просто радостно за обоих. Еще не став супругами по закону, они уже супруги по сути - душевно и духовно. Это и есть любовь. Дай-то Эру сберечь ее на всю жизнь. Хотелось бы. Будем надеяться, что сберегут. Переводчику искреннее спасибо, и удачи на конкурсе. И вам большое спасибо за потрясающий отзыв. 1 |
|
|
Мне всегда их союз виделся именно так: тишина и покой. И, кажется, после Итилиена Фарамир ещё свозит молодую жену к дяде.
|
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Агнета Блоссом
Похоже, переводчик дедлайнил немного, нет? К сожалению, да. Я сейчас вижу повторы, которые точно надо подправить. История очень красива. И наполнена канонным духом. Переводчику большое спасибо, что принес её сюда. Замечательно, что получилось выбрать именно такую историю. Спасибо вам! |
|
|
Анонимный переводчик
И падежи свести.) Немножко вычитки не хватило, это дело вполне понятное, время поджало. Но история красивая, а поправить вы успеете и потом. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Агнета Блоссом
И падежи свести.) Немножко вычитки не хватило, это дело вполне понятное, время поджало. Сделаем) 1 |
|
|
Анонимный переводчик
=) |
|
|
Ангина Онлайн
|
|
|
Мне понравился перевод. Как по мне, гладкий и ровный. Если бы я не прочитала в шапке, что это перевод, даже и не заметила бы :)
Милая история. И, главное - спокойная, красивая, созерцательная. Фарамир здесь такой мудрый и чуткий, просто вах, да и Эовин его достойна) Вообще очень приятная пара и лично для меня одна из самых симпатичных пар канона. И правда веришь, что они могли бы вот так бродить накануне свадьбы, любоваться закатом, мирно беседовать о всяком-разном: о старинных легендах, о красоте леса, о своих чувствах и мыслях, о любви и верности... Итилиэн красив, но в приволье степей тоже есть своя прелесть. Впрочем, Эовин, кажется, никто не запрещает временами навещать свою родину, так что ей вовсе нет нужды прощаться с Роханом насовсем. И на Эовин, которая решилась бы взять Кольцо, было бы интересно взглянуть, м-да. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Ангина
Показать полностью
Мне понравился перевод. Как по мне, гладкий и ровный. Если бы я не прочитала в шапке, что это перевод, даже и не заметила бы :) Спасибо. Очень приятно!) Милая история. И, главное - спокойная, красивая, созерцательная. Фарамир здесь такой мудрый и чуткий, просто вах, да и Эовин его достойна) Да, Фарамир, как и в каноне, очень мудрый. И Эовин ему прекрасно подходит. Вообще очень приятная пара и лично для меня одна из самых симпатичных пар канона. И правда веришь, что они могли бы вот так бродить накануне свадьбы, любоваться закатом, мирно беседовать о всяком-разном: о старинных легендах, о красоте леса, о своих чувствах и мыслях, о любви и верности... У меня это любимая пара, и я очень рада была, когда нашла этот фанфик, который идеально описывает мои впечатления. Итилиэн красив, но в приволье степей тоже есть своя прелесть. Впрочем, Эовин, кажется, никто не запрещает временами навещать свою родину, так что ей вовсе нет нужды прощаться с Роханом насовсем. Уверена, что навещать они Рохан будут, просто каждый переживает даже кратковременную разлуку по-разному. Вот Фарамир, вспомнив о матери, и переживает. И на Эовин, которая решилась бы взять Кольцо, было бы интересно взглянуть, м-да. В целом, да, хотя для меня это, наверное, перебор. Но хороший автор любую тему сможет отлично раскрыть. Спасибо за отзыв!) 1 |
|
|
Lady of Silver Light Онлайн
|
|
|
Огромное спасибо, что принесли такой чудесный текст.
Спешу к вам с обзором. https://fanfics.me/message752872 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Lady of Silver Light
Какой замечательный обзор! Большое вам спасибо. И переводчик должен сказать по секрету, что тоже знает далеко не всю историю Средиземья :) 1 |
|
|
EnniNova Онлайн
|
|
|
Добрый вечер. Несу с забега.
Показать полностью
Нежная история про то, как гуляли по волшебному лесу Итилинен (или это страна, а лес - лишь её часть?) будущие супруги Фарамир и Эовин. Всякий раз читая энциклопедию фф по Средиземью, поражаюсь ее "информативности". Кроме того, кто чей сын/брат/сват, там нет абсолютно ничего. Понять, что за герой и чем он славен, кроме того, что у кого-то родился и кого-то родил, совершено невозможно. Поэтому читала, как оридж. Сразу скажу - без знания канона, причем, достаточно подробного, ибо фильмов тут явно недостаточно (а их я смотрела пару раз точно), пытаться понять все отсылки невозможно. Слишком много имен и всевозможных мимолетных упоминаний присутствует в тексте. Знатокам они, вероятно, добавляют неких штрихов и особенных ноток. Мне же ни о чем не сказали. Ну и ладно. Итак, он показывает ей свой любимый, особенный уголок своего любимого, нежно лелеемого края. И в сердце его тревога - сможет ли любимая стать истинной частью его мира, не затоскует ли по родным равнинам, по прежней жизни, счастлива ли будет с ним здесь. И она уверяет, что да, будет счастлива, потому что любит его и этот край тоже уже успела полюбить. Вот собственно и всё. Весь сюжет. Тут главное - подача. Не уверена, но полагаю, что автор старался писать максимально приближено к оригиналу. Витиеватые, возвышенные речи героев, даже когда они наедине (собственно, они тут весь текст наедине). Восторженное описание природы. Множество эпитетов. В общем, думаю, любителям Средиземья очень даже понравится. Прошу прощения у автора и у вас, дорогой переводчик. Вам просто со мной не повезло. Я не скрываю своего прохладного отношения к этой вселенной. Но чувствую, что вы ее любите нежною любовью. Это ощущается в бережности фраз и красоте слога. Удачи на конкурсе. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Larik-lan, какое замечательное описание!
Точно! Это картинка, которой можно наслаждаться без конца. А что люди?.. Ходят и ходят. Сегодня одни придут, завтра другие :) И я тоже надеюсь, что союз Эовин и Фарамира будет очень крепким. Спасибо за обзор! 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
EnniNova
Показать полностью
Добрый вечер. Несу с забега. Здравствуйте! Нежная история про то, как гуляли по волшебному лесу Итилинен (или это страна, а лес - лишь её часть?) будущие супруги Фарамир и Эовин. Итилиен - это область, которая принадлежит Гондору. Именно в Итилиене Фарамир встретил двух хоббитов, которые хотели уничтожить кольцо, но, в отличие от фильма, в книге он их практически сразу отпустил. Это было в "Двух башнях". Всякий раз читая энциклопедию фф по Средиземью, поражаюсь ее "информативности". Кроме того, кто чей сын/брат/сват, там нет абсолютно ничего. Понять, что за герой и чем он славен, кроме того, что у кого-то родился и кого-то родил, совершено невозможно. Поэтому читала, как оридж. Соглашусь. Сама недавно удивилась информативности энциклопедии в этом плане. Фарамир - это наместник Гондора и младший брат Боромира, участника Братства кольца. Также на момент происходящих здесь событий он правитель Итилиена. В книге, в отличие от фильма, хорошо показано, что Фарамир очень мудрый и справедливый. Если Боромира манило кольцо, то Фарамир его сразу же отверг. Что касается Эовин, она, несмотря на то что родилась женщиной, отлично владела мечом и без ведома родственников отправилась в бой, погубив короля-чародея. Её одолевали множество тревог и сомнений, но в конце концов она повстречала Фарамира, которого и полюбила. Как-то так. Сразу скажу - без знания канона, причем, достаточно подробного, ибо фильмов тут явно недостаточно (а их я смотрела пару раз точно), пытаться понять все отсылки невозможно. Слишком много имен и всевозможных мимолетных упоминаний присутствует в тексте. Знатокам они, вероятно, добавляют неких штрихов и особенных ноток. Мне же ни о чем не сказали. Ну и ладно. Честно говоря, я тоже обо всём этом не знала или не помнила, до того как взялась за перевод. У Толкиена куча приложений, которые я по какой-то причине не читала (но всё ещё впереди!). Я полюбила эту историю за отношения героев, а то, что рассказал Фарамир, было для меня просто приятным дополнением. Итак, он показывает ей свой любимый, особенный уголок своего любимого, нежно лелеемого края. И в сердце его тревога - сможет ли любимая стать истинной частью его мира, не затоскует ли по родным равнинам, по прежней жизни, счастлива ли будет с ним здесь. И она уверяет, что да, будет счастлива, потому что любит его и этот край тоже уже успела полюбить. Вот собственно и всё. Весь сюжет. Ну да, так и есть :) Тут главное - подача. Не уверена, но полагаю, что автор старался писать максимально приближено к оригиналу. Витиеватые, возвышенные речи героев, даже когда они наедине (собственно, они тут весь текст наедине). Восторженное описание природы. Множество эпитетов. В общем, думаю, любителям Средиземья очень даже понравится. Надеюсь, что поклонникам книг и правда нравится :) Прошу прощения у автора и у вас, дорогой переводчик. Вам просто со мной не повезло. Я не скрываю своего прохладного отношения к этой вселенной. Но чувствую, что вы ее любите нежною любовью. Это ощущается в бережности фраз и красоте слога. Удачи на конкурсе. Я не так давно начала перечитывать трилогию и как-то прониклась, хотя в первый раз, когда я её читала, она мне далась несколько тяжело. Теперь читаю в оригинале вторую книгу. Автор, конечно, любит описания, но у него есть много других интересных моментов. Вы уже во второй раз говорите, что мне с вами не повезло (первый раз был на другом конкурсе), и уже во второй раз я говорю, что мне, по моему мнению, очень даже повезло. Вы отлично уловили суть истории, прочли её, несмотря на прохладное отношение к фандому, и написали прекрасный отзыв. На мой взгляд, это несомненная удача. 1 |
|
|
Lizwen Онлайн
|
|
|
Читала об Итилинене, и как же захотелось на экскурсию по какому-нибудь огромному парку или лесу с прудами и водопадами, и чтобы гид обязательно рассказывал легенды, связанные с этими местами!
Но здесь мы видим не туристку. Фарамир беспокоится, смогут ли для его возлюбленной его места стать не просто живописными и приятными для посещения, но и родными. Сумеет ли он заменить ей привычную страну и окружение? Мне кажется, беря в жёны чужестранок, герои не так часто задумываются, не будут ли они скучать по родине, а Фарамир оказался здесь таким чутким и задумался об этом. Очень мило и тонко. Красивый текст, спасибо переводчику за его выбор и его труд. 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Lizwen
Читала об Итилинене, и как же захотелось на экскурсию по какому-нибудь огромному парку или лесу с прудами и водопадами, и чтобы гид обязательно рассказывал легенды, связанные с этими местами! Прекрасная идея! Но здесь мы видим не туристку. Фарамир беспокоится, смогут ли для его возлюбленной его места стать не просто живописными и приятными для посещения, но и родными. Сумеет ли он заменить ей привычную страну и окружение? Мне кажется, беря в жёны чужестранок, герои не так часто задумываются, не будут ли они скучать по родине, а Фарамир оказался здесь таким чутким и задумался об этом. Очень мило и тонко. Фарамир вообще очень проницательный, а здесь он ещё вспоминает и свою мать, которая, согласно распространённой версии, умерла от тоски. Красивый текст, спасибо переводчику за его выбор и его труд. Спасибо и вам, что заглянули!) 1 |
|