Интересно. Но некоторые ошибки в тексте раздражают... Кроме того, иногда создается впечатление, что фик не пишется, а переводится (я ни в коей мере не подозреваю вас в плагиате - говорю исключительно про стиль написания). Можно подумать, что вы долгое время в англоязычной стране провели... Некоторые фразы звучат совершенно не по-русски... Да и зачем напиток живой смерти было по-аглицки писать - тоже неясно. Я уж молчу про имена - Астерия вместо традиционной для русского варианта Астории, МакГонагл вместо МакГонагол или МакГонагалл. Дж. К. только в оригинале читали, что ли?
Вышла во двор, слышу неистовое ХРУМ-ХРУМ-ХРУМ. Стоит йож, деловито ест корм, на меня не реагирует. Постояли, насладились кто чем – йож едой, я прохладой. Проводила его до спиленных веток, сфоткала. Слышу за спиной шорох, поворачиваюсь, а там второй йож к еде кродёться. Второй более осторожный, от моего движения шарахнулся, грозно на меня нашипел и принялся есть.
Первый – явно прошлогоднее дитё, которое появилось у моих йожей. Дитё, конечно, наглухо отмороженное 🤣💚