Гарри какой-то очень неверибельный. Без конца плачет, без конца страдает, без конца попадает в больничное крыло, причём в некоторых случаях это почти на сюжет не влияет. И пишутся эти моменты частенько по одной и той же схеме. Да, и вообще, много совершенно идентичных моментов. согласен с Lord Voland, Гарри ведёт себя больше как ребёнок, нежели подросток. Тапок переводчикам: безумно мозолят глаза эти "парень,юноша,мужчина". Они встречаются даже там, где можно просто поставить местоимение. Ещё много ошибок, и бывают неуклюже построенные предложения, как будто бета и не проверяла. Буду читать дальше, ибо хочу Сириуса :З
Кэтрин Кейхисc:
Прекрасно стилизованная легенда. В ней есть место и чудесным розовым садам, и доблестным рыцарям, и судьбоносным грозам… и даже немного великанам. Может быть, здесь даже случаются чудеса — проносятся ...>>Прекрасно стилизованная легенда. В ней есть место и чудесным розовым садам, и доблестным рыцарям, и судьбоносным грозам… и даже немного великанам. Может быть, здесь даже случаются чудеса — проносятся мимо золотым отблеском.
Филигранно подобраны слова — как музыка. Сюда точно стоит заглянуть.