хорошая...но перевод...первый раз вижу такое
Хогватс
я торжественно клянусь что не замышляю ничего хорошего (да - это правильный ДОСЛОВНЫЙ перевод английской фразы - но когда везде - "шалость и только шалость"...раздражает..
Гренджер
тяжелая деверь...
Блик и Липин
Ауроры
...
Цитата сообщения Кван Чанг Хо от 15.12.2014 в 22:20
И добавить-то нечего.
Иногда полезнее читать отзывы, чем фик.
а иногда вот думаешь что будет если возьмешься переводить.. Что лучще - еще один хороший (по мнению хотя бы одного человека) фик на русском или его отсутствие из-за опасений что скажут...нехорошие слова
Я вчера утром глянула в окно, а там Жуля стоит носом в землю и хвостом вовсю машет - унюхала что-то интересное. Вечером пришли домой - вышла из детской, на повороте её немного занесло, но всё же удержалась на ногах. Порой ещё падает, но с ламината тоже понемногу начинает вставать. На диван пока не запрыгивает.