↓
 ↑
Регистрация
Имя

Пароль

 
Войти при помощи

Redemption (Искупление) (гет)



Переводчик:
Hellen
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Персонажи:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Приключения, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер провёл в Азкабане 6 лет. Теперь Дамбалдор, Блэк и Люпин пришли забрать его оттуда, ныне уверенные в его невиновности. Не слишком ли поздно спасать рассудок Гарри, и если поздно, то чем это грозит Волшебному миру?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode







Betrayed (гет) 34 голоса
Сфера (гет) 9 голосов
Самый клёвый дамбигад (джен) 2 голоса



Показано 3 из 9 | Показать все

Я прочитал кучу работ на этом ресурсе. А это одна из лучших, спасибо автору и переводчикам за их труд!
Пишите и переводите больше, буду благодарен!
Интересный взгляд на тему Гарри в Азкабане. Очень понравилось
Для новой работы это было бы весьма наивно, местами шаблонно и сильно ООСно. Но это работа очень старая, поэтому с этим критику стоит придержать. Так-то читается с удовольствием (не всем, см.ниже).
Тут Гарри - не нагибающий нагибатор. И основная цель работы, так понимаю - показать переживания героев, в чем Автор преуспела.
Но, надеюсь, переводчик за прошедшие годы всё же подтянул грамотность. Ибо за "день рождение" и тому подобное следует пороть.
Показано 3 из 9 | Показать все


20 комментариев из 143 (показать все)
После прочтения 8 глав...пошла вытирать кровавые слезы с пробудившегося шарингана...
Висли...ауроры...переводчик слов нет...точней есть но не матереыми там будут только междометия...
В целом сюжет неплох...но конечно имена персонажей и не которые названия магических мест, званий убивают весь текст.. а еще очень било по глазам когда по тексту Гарри называли мальчиком... Ну какой мальчик уже ? если в 14 лет был осужден и провел 6 лет в заключении - это уже молодой человек или юноша по крайней мере, но ни как ни мальчик. И еще такое не прощают просто так...не смогла до конца осилить. И перечитывать уж точно желания не возникнет. Но как я уже сказала, идея фанфика была интересной, но исполнение не айс...
Дико коробит это ваше "Гаррины". Это имя не склоняется. Вообще. Абсолютно. Даже с русскими именами это звучит чаще всего отвратительно. За исключением некоторых имён.
Да норм фанф 😄 я с удовольствием читал, спасибо
"Проснувшись на следующее утро Магический мир обнаружил, что Волдеморт исчез. Атмосфера праздника, как и девятнадцать лет назад вернулась с удвоенной силой и министерский отдел Магической Секретности и Анти-Разоблачения (МСАР) был завален работой еще долгие дни по пришествию, стирая память, конфискуя магические предметы у магглов и зачищая следы последствия праздничных заклятий. Празднование шло на улицах почти каждого магического города. Специальные выпуски газет, памятные значки и браслеты были сделаны в честь этого события и магический мир в целом вздохнул с огромным облегчением. Они выжили, снова благодаря героическим действиям Гарри Поттера. История вечера когда погиб Вы Знаете Кто была рассказана и пересказана вновь и вновь, не повторяясь ни разу."

Семь ошибок. Хороша бета!
Галочка "Проверено на грамотность", теперь выглядит как издевательство.
ЕКСПРЕСО ПАТРОНУС?! Боюсь даже предположить, насколько безмозглым куском дерьма нужно быть, чтобы написать подобное.
Юхим
Скачал и примерно так и сделал, но впечатления от перевода всё равно так себе. Кровавых слёз, конечно, меньше, но даже наполовину не панацея.
Нет, это просто жесть. За такой перевод нужно наказывать. Если у кого-то аллергия на корявые фразы и ужасные ошибки в именах (или на ужасный перевод имён), рекомендую проходить мимо. Во избежание.
Vikarti Anatra

а иногда вот думаешь что будет если возьмешься переводить.. Что лучще - еще один хороший (по мнению хотя бы одного человека) фик на русском или его отсутствие из-за опасений что скажут...нехорошие слова
Отвечу, спустя семь лет)
Конечно, лучше перевести фик. Слова — это просто слова, нет никакого смысла их опасаться. Даже если они обидные.
Экспресо Патронус?
Приходили учительницы русского языка переводчика, пообещали проклясть нахрен.
Особенно, бл$@ь, за постоянное "День рождение".
И да, больное пристрастие к окончанию "иЕ" встречается не только лишь везде по тексту, не только в этом обороте. Кровь из глаз, нахрен.
Бызова
Экспресо Патронус?
Модификация стандартного. Так и представляю рекламу - "Експресо Патронус! - очень сильный, очень горячий, очень черный и с пенкой! Дементоры просто о$@еют от одного только вида!"
И да, у Автора - как полагается, Expecto Patronum.

NotRincewind
Галочка "Проверено на грамотность", теперь выглядит как издевательство.
Кстати, а есть какая-то обратная связь по грамотности? Ну, чтоб сняли этот значок?
Никто не знает?
P.S. Переводчику/бете - прогон через современный спеллчекер уберёт бОльшую часть ошибок, особенно что касается кровоглазных.
P.P.S. Должен признать, что помимо феерических ошибок и кривых переводов имён собственных и названий, переводчик заслуживает и похвалы - как минимум за использование "необлагороженного" правильного перевода "я клянусь, что не замышляю ничего хорошего". Всё же повсеместное "я замышляю только шалость" в переводах и большинстве фиках - редкое сахарное ублюдство.
Agnostic69
Экспрессо это не "очень сильный, очень горячий, очень черный и с пенкой!" Это очень быстрый патронус, прям молниеносный. А то что имеется в виду у Вас, эспрессо 😁
То есть "Висли" Всех устраивают 😆😆😆
tea1313
Доктор Ватсон или Уотсон? Гамлет или Хамлет?
Транслитерация W на русский зависит исключительно от пожелания переводчика, равно как и звонкая "s".
Привязанность людей к "Уизли" - только и исключительно сила привычки к первым переводам. И так можно, и эдак, и даже "Уэсли" - тоже можно. Не ошибка.
И при наличии множества реальных ошибок придирки к нестандартной транслитерации выглядят, мягко говоря, странно.
Очень классное произведение, достоверно показано оттаивание Гарри. Хорошо бы отбетить ещё раз, конечно. Сильно трогает!
Мммм... Ладно, бог с ней, с Бирючинной улицей, Ритой Москитой и прочими выкидышами сумрачного гения Спивак. Но Дамбалдор, Бородяга, Висли... Просто кровь из глаз. И это постоянное - Гаррина комната, Гаррина вещь и т.п. Уважаемый переводчик, я не граммар-наци, но меня просто плющит от огромного количества ошибок.
Если смотреть по первой части, то лучше бы при выходе из Азкабана я бы кинул в Поттера настоящей авадой, чтобы не читать про висли слитерин и прочее, прочее🤫
Swarn Онлайн
Спасибо за хорошую работу
Было интересно
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ





Закрыть
Закрыть
Закрыть