М-да... ООС тут конечно, офигенный, но в целом мне нравится, мило так. Спасибо за качественный перевод.
" Я не держу ни домовых эльфов, ни каких-либо других слуг, — объяснил ей Волдеморт. — Кроме нас в доме ещё находится только Нагини."
Простите, не удержалась. :) Но я прямо вижу, как Волдюшка ходит за продуктами в магловский супермаркет, стоит на кухне у плиты (в фартучке, конечно), а Нагини на парселтонге диктует ему из поваренной книги сколько и чего надо класть в кастрюлку. ^__^
Не, зачем менять? Все равно все станет ясно через две строчки.
Просто то предложение можно было бы понять и в смысле "встретился в темном переулочке и тряс того гада за шею, пока он не рассказал, как всё было". Но этому препятствует инверсия, не оставляя антислэшерам надежды :))
Lizwen:
Очаровательное произведение с целой галереей типажей кавалеров, среди которых, должно быть, любая читательница, когда-либо ходившая на свидания, узнает таких, с какими сталкивалась сама. Очень живо, д...>>Очаровательное произведение с целой галереей типажей кавалеров, среди которых, должно быть, любая читательница, когда-либо ходившая на свидания, узнает таких, с какими сталкивалась сама. Очень живо, достоверно, и не сомневаюсь в том, что все эти волшебники, знакомые нам по канону, могли бы вести себя именно так. Очень светлая история, нередко вызывающая улыбку.