"Если бы я не послал ее тебе, то через пятнадцать лет ты бы узнал, какого наблюдать, как умирает твой мир" - здесь должно быть "каково". "Какого черта" - но "каково тебе в этой ситуации".
"не знаю, как обернуться события в твоей реальности" - что сделают? - обернуТСя.
"реальность уничтожиться" - аналогично ТСя.
"проклятье не сравниться" - аналогично...
Часть авторов склоняет фамилию Люпина на манер русской. Очевидно, потому что на латыни волк - Canis lupus, а вот про растение люпин (Lupinus) они то ли не знают, то ли игнорируют эту информацию. Отец Ремуса точно родился в Англии и носил вполне английское имя Лайелл, так что российские корни крайне маловероятны - тем более, что корень-то вообще латинский и даже, если переводить фамилию - то эмигрант скорее переводил бы на английский, да и, насколько можно видеть, эмигранты какое-то время стараются давать детям либо родные имена, либо универсальные (типа Александра)/легкопереводимые.
Сегодня на остановке у меня из кармана выпала бумажка со списком покупок. Рядом стоящая женщина решила мне об этом сообщить и случайно сделала мой день.
– Девочка, ой, женщина, а, девушка?.. У вас выпало, – указывает на бумажку, где крупными буквами написано "АПТЕКА".
Когда ты невысокая, в бесформенной куртке откровенно детской расцветки, но из-под капюшона смотрят задолбавшиеся глаза в обрамлении фиолетовых кругов. Хрен знает какого оно возраста 🤣