К сюжету придираться не буду, в конце концов, автор предупреждал - это вейло-фик. Вейло-фики я, оказывается, не люблю. Перевод достойный, но некоторые фразы звучат "не по-русски". "он должен быть самодостаточен", "прошило огнем", "насквозь прошила молния", "исключительно прекрасной возможностью", "Извлечь из Драко извинения было труднее".
Птица Гамаюн:
Восток - дело тонкое. Восточный базар - место, где можно купить и продать что угодно, даже то, что в принципе не потрогать руками.
Сказка, где слова нанизываются, как бусины в ожерелье, и сплетаются...>>Восток - дело тонкое. Восточный базар - место, где можно купить и продать что угодно, даже то, что в принципе не потрогать руками.
Сказка, где слова нанизываются, как бусины в ожерелье, и сплетаются, как узор на персидском ковре. А смерть может быть не наказанием, а интересным поворотом судьбы.