"— Нет! Не этот! — воскликнул Слизерин, заметив, куда направился Северус. — Мой портрет со змеями. Они смогут вместо меня оставаться на картине у входа и предупреждать, если кто-то захочет войти и компания этих людей будет для нас нежелательной."
Странный абзац (я понимаю вы переводчик, но но то и существует отдельное авторское право на перевод)ведь портрет вешают не у входа, а на стену может быть это следует понимать так?: Нет! Не этот! — воскликнул Слизерин, заметив, куда направился Северус. — Мой портрет со змеями следует повесить у входа. Они смогут вместо меня оставаться на картине и предупреждать, если кто-то захочет войти и компания этих людей будет для нас нежелательной
Добавлено 05.06.2016 - 19:54: Посмотрела оригинал, вы не совсем верно перевели, "— Нет! Не этот! — воскликнул Слизерин, заметив, куда направился Северус. — Мой портрет со змеями. Они смогут вместо меня оставаться на картине вашими охранниками и предупредить меня, если кто-то захочет войти и я смогу держать нежелательную компанию снаружи".