я не люблю пай. Я ТЕРПЕТЬ НЕ МОГУ ПАЙ. и я - идиот. Увидев пейринг, я сразу отправил этот фанфик в список тех, которые я никогда не буду читать. через пару месяцев, этот фанфик стал слишком сильно мозолить мне глаза, то и дело появляясь на главной странице. И я подумал - неспроста. И я оказался прав! Это очень, очень, очень крутой фанфик. Огромное спасибо переводчикам и редакторам, и я очень сожалею, что до сих пор не выучил английский, но обязательно скоро сделаю это, что поблагодарить автора и вывалить на него тонну комплиментов. Тысяча благодарностей, побольше вам свободного времени и желания дальше переводить это чудо))
"Hemin я не понял. Вы считаете себя идиотом, что не любите пай или что не читали этот фик?" скорее за второе, а ещё за свою предвзятость, которая не позволила мне раньше добраться до этого произведения)) Jack Dilindjer, ещё как пригодится, особенно будущему программисту) Mr.Кролик, я вас не очень понял. точнее, совсем не понял ._. если это была какая-то шпилька, то не ясно, чем я её заслужил. Ещё раз огромное спасибо переводчикам)
Матемаг, интеллектуальное жонглирование оно, конечно, хорошо. Но в меру, а то бывает прочтёшь абзац и мозги кипят) Такая разминка только на пользу, но тут как с занятиями физкультурой, лучше не перебарщивать. Лично мне экшн ближе.
Наконец добрался до этого фанфика, и первым делом прочел главу о параллельных вселенных. Это очень круто х3
Особенно порадовали Властелин колец, Нарния, Наруто, Пони и Матрица х3
_zarya:
Чтение работы заняло три дня.
Естественно я не буду оставлять спойлеры в рекомендации, но эту работу следует прочитать просто ради эмоциональных качелей в конце. Я большой фанат пейринга Гарри/Дафн...>>Чтение работы заняло три дня.
Естественно я не буду оставлять спойлеры в рекомендации, но эту работу следует прочитать просто ради эмоциональных качелей в конце. Я большой фанат пейринга Гарри/Дафна и хотя мне уже порядком надоели уизлигады и дамбигады, но в данной работе это раскрыто не так однозначно, что сглаживает углы.
На месте также и MC-шность Гарри, что в целом можно было понять уже по описанию работы. Некоторые сюжетные ветки так и не остались раскрыты (либо я просто не обратил внимания), но их не так много и они не такие важные. Начало работы донельзя пафосное, но это также сглаживается к середине работы.
В целом сложилось чёткое ощущение, что по мере написания работы автор тоже менялся и, хоть и не сильно, но работа претерпевала положительные изменения ближе к середине и, особенно, к концу.
Касаемо перевода - были небольшие моменты, когда появлялось ощущение, что в оригинале у персонажей были немного другие реплики, но их было не так много и в целом перевод достойный, и я искренне считаю, что этой работе не хватает рекомендаций на данном портале.
Выражаю благодарность переводчику за труд над переводом (в том числе за пояснения всяких непереводимых игр слов), и автору за данную работу, пусть он этого и не увидит.