Да... И автор, и переводчики проделали колоссальную работу, но... Я трижды пыталась начать читать этот фик, осиливала около двадцати глав и больше не могла. Я примерно понимаю мотивы автора, но, читая фик, не могу отделаться от мысли, что это скорее диссертация по философии, физике и смежным дисциплинам.
В общем, добавлю "ложку дегтя в бочку меда", но этот фик произвел на меня двоякое впечатление. С одной стороны, прекрасный литературный язык и перевод, очень глубокое осмысление различных проблем, вполне живые и не шаблонные персонажи, но... Образ Гарри у меня вызывает откровенное противление - его уму, холодной логике, равнодушию и, как мне кажется, жестокости.
За сим кланяюсь, с наилучшими пожеланиями в работе, Пряничная кукла.
Матемаг, я, возможно, просто не дочитала до этого момента. Для меня этот фанфик читается очень тяжело; сами понимаете, "плакать, но грызть кактус" я не буду)) Может, когда перевод будет закончен, я соберусь и прочитаю его целиком...
NAD:
Месть - блюдо холодное. Веселинка умеет ждать. Она знает, как всё сложится, она предвкушает.
Но придёт час, и кто знает... Она же Веселинка. Хохотушка с лёгкой поступью и когда-то добрым сердцем.