Некоторые особенности речи напоминают русское народное творчество, даже жанры были такие - причитания и плач.
Например, в словосочетаниях прилагательные стоят часто после существительных и формы слов типа ' кошкою' вместо ' кошкой'. И таких еще много.
В частности поэтому текст воспринимается просто как бессмысленный набор слов, сказанный в истерике деревенской бабой, уж простите) я понимаю, что тут такая задача как раз и была - передать переживания дамы в рыданиях, но вот если бы чуть-чуть совсем изменить конструкцию предложений, впечатление будет совсем другим, имхо)
#микрочеловек очень любит гулять. Но просто тусить на ближайших к дому площадках ему не интересно, надо обязательно увести меня куда-нибудь подальше, желательно покататься на метро, и чтоб обязательно были серые, красные и огромные вагоны (да, надо обязательно сделать две пересадки, иначе несчитово). Из-за метро мы не пользуемся никаким детским транспортом типа колясок, так что человек ходит сам, а иногда едет у меня на руках. Носить его становится всё труднее, особенно когда нужно его то поднять, то поставить. Поэтому микрочеловек начал осваивать пешеходные переходы через не оживлённые, хорошо просматриваемые в обе стороны и максимум двухполосные дороги не у мамы на руках, а своими ногами. Обучение шло штатно, человек старательно смотрел налево, потом направо под ноги и вверх на всякий случай, и шёл уверенной походкой, крепко держа меня за руку. Но не так давно он слишком засмотрелся на припаркованные машины и порывался остановиться прямо на зебре, чтобы сообщить мне, какого цвета во-он та машина. Потом на тротуаре получил воспитательную беседу, в ходе которой я неосторожно использовала фразу «Считать ворон». Теперь микрочеловек переходит дорогу правильно, но во весь голос сообщает миру: «Я не считаю кар-кар!».
Ну а через четыре полосы, ещё и с трамвайными путями посередине, он по-прежнему перемещается у меня на руках, вздыхая о том, что он уста-ал.