↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттера, пожалуйста (если можно, соблазненного и на все готового)» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 251 (показать все)
Ложноножkaпереводчик
Rodrigez
Мне самой до сих пор не верится, что мы действительно это сделали))
Фанфик понравился... но вот это предложение в моей голове по-русски не складывается: "А Драко был близок к тому, чтобы хотел сдаться" особенно вторая часть после запятой...
Ложноножkaпереводчик
westaa
Это, конечно, непорядок(( А не подскажете, в какой главе это было? Текст большой, и в разное время им занимались разные люди, сейчас отдельный ляп найти не так просто.
Fink-nottle, 1.3, самое начало, 5-ый абзац.
Ложноножkaпереводчик
synant
Спасибо, там поправила. Но смотрю, действительно надо пройтись по первым главам с гребешком, блошек вычесать.
мне и не только мне нужна ачивка "ждала, когда закончат с 2012ого")))
спасибо, что все же завершили перевод, мальчишки оба такие идиотинки, но читать было очень приятно))
Замечательная работа. Прекрасный перевод ) Спасибо огромное
Ложноножkaпереводчик
iolka7
да, отличная была бы ачивка "за терпение"))

Самуил Шем
Спасибо и вам, мне очень приятно)
чудесно милая и флаффная история, спасибо за перевод
Ааааа, это просто чудо!
Спасибо, за прекрасный перевод)))
Ложноножkaпереводчик
Whirl Wind
Мне скучно
Спасибо за внимание) Сама давно влюбилась в эту историю, и очень довольна, что вам она тоже пришлась по душе)
Огромное спасибо переводчикам за проделанную работу! Фик вышел отличный, первый случай, когда флафф мне понравился.Ибо в большинстве своём флафф всё время был для меня чем-то сладко-сахарным и от этого не воспринимался к прочтению. Спасибо!
"Министерство прислалА" (глава 1.2, 4 абзац, после слов медсестры), надо: О.
"как будто он не знал, какоГо это" (глава 1.3, 8 абзац), надо: В.
" Оно заставилИ" (глава 1.3, абзац 10), надо О (речь о министерстве).
" вниз по лестнице, Одевая при этом обувь" (глава 1.3), надо: НАДЕВАЯ !
" То, о чем он жалел никак не было связано с Малфоем" (глава 1.4, абзац 8), надо: запятая после "жалел".
" Он честно полагал, что Малфой понял, какоГо это, когда..." (глава 1.4, абзац 9), надо: "какоВо".
"Ему САМУ от себя стало противно" (глава 1.4). Наверное " самому"?
Исправьте, пожалуйста! Читается интересно, но описки глаз режут.
Понравилось) Ух какой тут Гарри шикарный, рассудительный, не вспыльчивый...очень понравился. Спасибо за перевод!)
Замечательный фанфик, отпадный перевод! Спасибо за море удовольствия!)
Это был мой комментарий 8 (!!!) лет назад:

>mary 4 июня 2012

>я просто влюблена в этот фик*__________________* очень и очень жду прооооодку^^

И не отказываюсь от своих слов)))
Я влюбилась в фанф, столько эмоций, чувств, страсти! Описания их любви невероятные*-*
Качества перевода выше всяких похвал, огромное спасибо старательным переводчикам^^
Спасибо всем, кто работал над фанфом, очень милая история^^
Ложноножkaпереводчик
mary
Боже мой, спустя столько лет?))
Я рада, что наш перевод вызывает у читателей такие сильные чувства.
Цитата сообщения Fink-nottle от 08.05.2020 в 10:33

Боже мой, спустя столько лет?)).

Всегда...
(Хи-хи)
Да, многие работы остаются в памяти, я когда читала первые главы, было отчётливое чувство, что я это уже читала, а потом зашла в комменты)))
Ух, какой)))

Спасибо за перевод
Потрясающе! Спасибо переводчику! Язык на высоте!
И вообще авввввв
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть