Название: | |
Автор: | SunnyJune46 |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/2317704/5/Customer_Service |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Без фото не считается (гет) | 12 голосов |
Секретарь дьявола (гет) | 6 голосов |
Owl SPEW (гет) | 4 голоса |
Тебе на заметку (гет) | 2 голоса |
Список (гет) | 1 голос |
Слабо тебе или нет? (гет) | 1 голос |
Печатные воины (гет) | 1 голос |
Балия рекомендует!
|
|
Loenora рекомендует!
|
|
От кого: утирающая слезы и потирающая болящий от смеха животик
Кому: авторам, переводчикам и бетам этого чуда Тема: это чудо! Фанфик, который создаёт мне шикарное настроение уже который раз. Самая оригинальная форма, потрясный юмор и просто отличный перевод! |
Slizerita рекомендует!
|
|
Отлично сохранили юмор при переводе)) читать весело!
|
Кому: Автору, переводчикам и бете.
Показать полностью
От кого: Фанат, на протяжении всего фика изображающий тюленя и хлопающий ладонью по кровати. Тема: ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ, ГЕРМИОНУ И ДРАКО! Я являюсь читателем такого интересного вида творчества, как фанфкшен и единственное, что могу сказать: Бо-о-оже-е-е! Нет, не так. БОЖЕМОЙБОЖЕМОЙБОЖЕМОЙ! Вот, примерно так. Я нереально рада, что наткнулась на ваш перевод, который покорил меня с самого первого письма Малфоя и с тех пор является одним из любимых и с завидной частотой перечитываемых, поэтому просто не могу не выразить вам свою ЗДОРОВЕННУЮ благодарность. Перевести такой объёмный текст - тяжелая работа, и я очень рада, что вы взялись за это дело. С английским я на "О чём вы говорите, сударь?", поэтому, если бы не вы, не видать мне этого чуда и пребывать в плохом настроении в плохую погоду. Фик - гора цитат и, кажется, я достала им всех, кого знаю (и кого не знаю - тоже, да-да, я суров и коварен), но нереально молчать об этой шикарной вещице. Почти весь фик я изображала тюленя, хлопая ладонями по кровати, пугая кота, хохоча и гыгыкая подруге в скайпе (о, да, она тоже была закидана отрывками из фика, куда без этого), а после прочтения поняла, что мне мало. Про эти парочки я готова читать вечно! И, Боге, как же гармонично тут сочетаются Блейз и Панси, ма-а-ать моя! Для меня они как-то чисто принципиально не должны быть вместе, но тут - детей им гору, Малфоя-идиота, заходящего не вовремя и благ остальных, дададад. Желаю хорошего дня, пусть он станет одним из прекраснейших в Вашей радостной, счастливой и продолжительной жизни, Вы, превосходно слаженная и невыносимо ответственная команда переводчиков. В.Логан Ваш верный фанат, время от времени перечитывающий полюбившийся "Отдел обслуживания" |
Agripinaпереводчик
|
|
Victoria Logan, огромнейшее спасибо за такой прекрасный отзыв!!! Нет, его даже отзывом назвать тяжело - этому самое место в рекомендациях к переводу *)) Огромное счастье заполучить такого читателя, спасибо! :D
Argentum_Anima, спасибо и вам)) Очень приятно, что вы смогли найти в нашем переводе и какой-то поучительный момент)) Bonnie Puresoul, радостно знать, что наш перевод понравился настолько, что вы его даже перечитываете! Спасибо!)) |
Великолепно! Перевод удался на славу!
|
Agripinaпереводчик
|
|
Тетатия, спасибо! *))
|
Изоляция молчит!
но надежда еще не оставляет... |
оооххх это так непривычно читать без описания действий,но без них легче все читается.очень круто,мне понравилось,и мне нравится,когда слизеринцы и гриффиндоцы сближаются.
|
"наблюдал за пульсирующей веной на лбу д.Спенсера.очарован." ахахахахаха просто прекрасно
|
Еще никогда не читала такого рода фанфы. Улыбалась прям до ушей :-) Фик просто супер. Желаю дальнейшего вдохновения автору на подобные шедевры.
|
нет ли у кого сохраненной копии оригинала? по ссылке фика уже нет, в жж автор пишет что ее личные файлы были утеряны и советует спрашивать по архивам
спасибо |
Agripinaпереводчик
|
|
solnce2013, спасибо за комментарий! :D Обновление Изо уже в группе, на следующей неделе появится и здесь.
Тетатия, надежда никогда не должна вас оставлять, т.к. Изоляция будет завершена при любых обстоятельствах! La Nina Escorpio, у этого автора есть еще один подобный фф. Он переведен и ждет редактуры. La Nina Escorpio, ;) Selena_89, спасибо большое!!! Agraphena, выслала вам фф в личку. kapelly, спасибо за отзыв!)) |
Hexelein
|
|
Кому: прекрасному переводчику и замечательной бете
От: excited читателя, распугивающего своим хохотом пассажиров в транспорте и мужа в постели Тема: Признание в любви... Забини, Малфою, Дж. Уизли, Грейнджер и далее по списку в фанфике. Это было феерично, неподражаемо и прекраснейше передано на языке перевода! Читала взахлёб и с огромным удовольствием. Жизнь моя продлена :) 1 |
Потрясающе) спасибо автору и переводчтку за подареные положительные эмоций.)
|
Agripinaпереводчик
|
|
Кому: дорогой читательнице Hexelein
От: счастливой переводчицы Тема: Спасибо... что продолжаете традицию написания отзывов в подобной форме. Помню, первый подобный комментарий к ОО-шечке мы с Хельгой получили на "Сказках" и просто визжали от восторга. И до сих пор продолжаем счастливо визжать, радостно размахивая помпонами. Спасибо! стилистка, автор, увы, давно пропала из сети, а вот переводчику очень приятно. Спасибо)) 1 |
Не слишком популярный подход для фика. Все же история состоящая из одной лишь переписки уступает классике повествования.
1 |
Agripinaпереводчик
|
|
Helen 13, спасибо за комментарий, нам важно каждое мнение :)
|
Agripinaпереводчик
|
|
Марицунэ
спасибо за отзыв!)) Очень рада, что вам понравился наш перевод)) |
Огромное спасибо переводчику за несколько приятно проведенных часов и, конечно, за мощнейший заряд положительных эмоций. Я люблю Вас)
|
Agripinaпереводчик
|
|
lumier, спасибо за отзыв!!! :D
|
Божественно! Интересно, необычно, восхитительно!
|
Agripinaпереводчик
|
|
Фанат Фанфиков, спасибо!))))
|
Agripinaпереводчик
|
|
Azhi, спасибо за эмоции и пожелания!))
|
Xelenna
|
|
Презабавнейшая вещь ))) Надо сказать, читать её я взялась, будучи далеко не в самом лучшем расположении духа, однако эта история уже с первых строк заставила меня улыбнуться, а затем, и вовсе, смеяться вслух. Проглотила за один присест, несмотря на то, что когда закончила, за окном была глубокая ночь)))
Да, форма непривычная, но лично мне ничего не режет. Наоборот, очень понравилось. Обычно я люблю вставить 5 копеек на тему ООС, но он здесь так мил и забавен, что даже не хочется обращать на это внимание ))) В общем, это было весело, так что спасибо автору и переводчику за хорошее настроение ))) 2 |
Agripinaпереводчик
|
|
Xelenna
спасибо за отзыв! Очень приятно, что один из моих любимых переводов по-прежнему поднимает настроение))) |
Спасибо за перевод) Я посмеялась от души!
1 |
Agripinaпереводчик
|
|
стилистка
Спасибо за отзыв!)) |
Конечно очень непривычно читать в подобном формате, но сама история очень забавная. Повеселили. Жаль деталей маловатл
1 |
Agripinaпереводчик
|
|
Цитата сообщения Iffa812 от 14.02.2020 в 20:36 Конечно очень непривычно читать в подобном формате, но сама история очень забавная. Повеселили. Жаль деталей маловатл Iffa812спасибо за отзыв)) на мой взгляд, подобный формат и не предполагает особой детализации. |
Это божественно и фантастично. Я как начала хохотать на первой странице так и не остановилась. Шедевральное и гениальное произведение. Идея передать все в письмах гениально вдвойне. ОБОЖАЮ!!!
1 |
Браво. Замечательный формат. Спасибо за проделанную работу. Примите мои несмолкаемые овации.
1 |
Однажды хорёк, всегда хорёк...
Это просто прекрасно😄 Уже читала лет 5 назад, с удовольствием перечитала сегодня 👍 |
О боже… здесь же описан Р*стелек*м… один в один…
1 |
Airesa_7212
ахахахахаххахахха даааааа, у родителей РТ и как же бесит их "поддержка" 1 |
Несмотря на то, что я его уже пару раз прочитала.
Руки дошли до рекомендации;)