↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Desiderium Intimum (слэш)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Даркфик, Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри обнаруживает в себе то, что переворачивает весь его мир с ног на голову. Он может отказаться или... принять.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Обращаем внимание, этот фик - возрастное AU по отношению к канону, где все участники сцен сексуального характера достигли совершеннолетнего возраста.



Произведение добавлено в 130 публичных коллекций и в 685 приватных коллекций
Шедевры Снарри (Фанфики: 74   1 201   lariov)
Снарри (Фанфики: 1167   633   Slash stories)
Снейп. Моё лучшее (Фанфики: 107   618   Alpha_Snape)
The best of Harry Potter (Фанфики: 173   326   Verlogen)
Показать список в расширенном виде




Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 96 голосов
Everything I am (слэш) 85 голосов
Предсказание (слэш) 61 голос
Летучий корабль (слэш) 51 голос
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) 39 голосов



Показано 3 из 89 | Показать все

Как не пропасть от накала чувств?
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
Показано 3 из 89 | Показать все


20 комментариев из 8218 (показать все)
Marian Eliotпереводчик
Цитата сообщения sapfirik от 20.01.2014 в 20:28
Adalina Ell
Браво! Все по полочкам, я прочитала Ваш отзыв с огромным удовольствием!)

Что тут можно добавить? - Только присоединиться!

Adalina Ell, спасибо за глубокий анализ, интереснейшую интерпретацию событий, и тонкие наблюдения, которыми вы с нами поделились)
У меня со вчерашнего дня висел на не выключенном ноутбуке недописанный комментарий - "Есть явление, которое я совсем не могу понять. Люди" - и все. Он смешил меня какое-то время, но теперь я вспомнила, что хотела написать.

Люди, которые просят спойлер. Действительно странное явление. Ну, узнаешь ты, в какой главе крякнет Лорд, ну и что? Все равно тебе будет хреново, потому что очевидно, что тот капец, который произойдет, оставит след даже на мирное время жизни персонажей. Сухой из воды тут не выйдешь, даже при том, что ты знаешь - они выживут.
Я не знаю ничего, что будет дальше, но свержение Лорда кажется мне чем-то закономерным. Какая разница, когда это произойдет? Все равно всем хреново будет.

Позитивный Зотч сказал свое веское му.


Добавлено 20.01.2014 - 22:44:
А, да. Я все равно буду читать, потому что я бесхребетная амеба, которая умеет читать. И потому что спасибо переводчикам. Но тоску я все равно не хочу.

Добавлено 20.01.2014 - 22:46:
Adalina Ell, у вас определенно какой-то рекорд. Нет, точно какой-то рекорд. Если не по объему за раз выложенного текста, то по чему-то еще.

Adalina Ell! Спасибо за такой интересный, глубокий и осмысленный комментарий, который было лично мне очень интересно читать. Заставили задуматься и поразмышлять. Спасибо!

Переводчицы, девочки, еще раз преклоняю перед вами колено- браво!
Цитата сообщения sapfirik от 20.01.2014 в 20:28
Adalina Ell
Браво! Все по полочкам, я прочитала Ваш отзыв с огромным удовольствием!)


Цитата сообщения Marian Eliot от 20.01.2014 в 20:39

Adalina Ell, спасибо за глубокий анализ, интереснейшую интерпретацию событий, и тонкие наблюдения, которыми вы с нами поделились)


Цитата сообщения вов от 21.01.2014 в 03:46
Adalina Ell! Спасибо за такой интересный, глубокий и осмысленный комментарий, который было лично мне очень интересно читать. Заставили задуматься и поразмышлять. Спасибо!



Спасибо, за комментарии, мне просто высказаться хотелось, а так как в реале меня слушать не желают,а поток мыслей было не остановить вот и разогналась.
Надеюсь не очень утомительно.

Цитата сообщения Зотче от 20.01.2014 в 22:42

Добавлено 20.01.2014 - 22:46:
Adalina Ell, у вас определенно какой-то рекорд. Нет, точно какой-то рекорд. Если не по объему за раз выложенного текста, то по чему-то еще.

Рекорд? сомневаюсь, хотя личный и по количеству высказанных за раз мыслей, очень может быть)
Показать полностью
_VikVik_переводчик
Adalina Ell, в нашей палате внимательно и с интересом выслушивают товарищей по зависимости))
VikVik, спасибо Вам за это. Я как оказалось заразная, уже три человека после моих рассказов начали читать этот фанфик, так что скоро пополнение будет.
После 54-й главы можно смело от приступа нежности умирать, а потом воскресать для дальнейшего чтения.
Приступа боли. Приступ боли. Никакой нежности. Я одна такая?
Я восхищаюсь этим фиком, этими героями, но давно хотела кинуть тапок: уважаемый переводчик, трудно поверить в это, но не все из нас владеют английским. Пожалуйста, попробуйте переводить стихи или отрывки из песен в конце глав. Понимаю, это крайне трудно и может пропасть очарование, но хотя бы переводите имя автора или исполнителя, и название песни или стихотворения. А то прочитаешь главу, пошмыгаешь носом, загоняя обратно слёзки, и тупо смотришь на китайскую грамоту в конце главы...
_VikVik_переводчик
ракушка-в-море, *тапок выбрасывается из корзины, а корзина переворачивается*)))
Во-первых, на сайте оригинала перевода с английского на польский не было.
Во-вторых, мы ранее уже писали, что если что-то в тексте песен будет и впрямь раскрывающее смысл главы, мы переведём. Но, по-моему, к этим главам добавить уже нечего.
В-третьих, неужели такие имена исполнителей и группы, как Elton John или "Queen", всё ещё нуждаются в переводе?
В-четвертых, чаще строки текста песен по-английски вызывают больше ассоциаций, отсылая непосредственно к звучанию песни, потому что песни эти, в основном, очень популярны.
Может быть, стоит по названию и исполнителю, которые даются в сноске, просто найти песню и послушать, получив таким образом ещё и музыкальные впечатления? Ведь музыка, пусть даже это песня, говорит без слов.

А если очень уж хочется вникнуть в смысл, то сейчас на полях интернета тексты песен уже давно переведены, стоит лишь вбить в поисковик название, исполнителя и слово "перевод"))
ракушка-в-море, согласна с VikVik. Не думаете ли Вы, что это будет пустой тратой времени?
Чем больше проходит дней, тем тревожнее становится в ожидании... Первый раз у меня такое - и хочется, и колется. Причём колется так конкретно, я бы сказала.
Боюсь за свою реакцию, когда выйдет новая глава. Она может стать совершенно непредсказуемой)
ракушка-в-море, тоже считаю, что вы написали глупость. Песни тут только для "очарования", которое, как вы верно заметили, при переводе пропадет.

Добавлено 23.01.2014 - 09:53:
И вообще... как жить, не зная английский даже на таком уровне, чтобы слова не казались китайской грамотой? Мне бы вообще стыдно было такие претензии предъявлять.
_VikVik_переводчик
Цитата сообщения Зотче от 22.01.2014 в 09:09
Приступ боли. Приступ боли. Никакой нежности. Я одна такая?

Зотче, кстати, о боли. Нет, вы такая не одна. Конечно, 54-я глава, некоторые её сцены пропитаны нежностью, но радость от того, что Северус открылся, омрачают мысли: а что же будет дальше, чем это обернётся Снейпу?
Цитата сообщения VikVik от 23.01.2014 в 12:34
Зотче, кстати, о боли. Нет, вы такая не одна. Конечно, 54-я глава, некоторые её сцены пропитаны нежностью, но радость от того, что Северус открылся, омрачают мысли: а что же будет дальше, чем это обернётся Снейпу?

Когда читала представляла, что могло у Снейпа в голове твориться и думаю это было, что-то вроде: "гори все синим пламенем" или "да пошло все в..."
Зотче, с вами согласна, но все же не нужно высказываться так категорично. Насчёт перевода песен, тоже думаю, что это лишнее. Они ведь просто как приятный бонус, чтобы лучше прочувствовать настроение. Я, если честно, не всегда даже обращаю на них внимание, только если знакомые вещи или исполнители попадаются. Поэтому, думаю, их перевод будет только лишней, не очень и нужной работой.
Подарите мне на мою завтрашнюю днюху новую главу, а?) 20 лет снарри-шипперу будет)) *хихикающе-умоляющий смайлик*
Всем привет, перечитала по третьему кругу ДИ и вновь осталась довольна! Спасибо авторам и волшебницам переводчицам!!!)
Marian Eliotпереводчик
Ольга Левински-Кармен, поздравляем тебя с Днём рождения и здесь!
Правда с подарком сегодня не успеем, но ты обязательно скоро его получишь, а значит, День рождения будет длиться не один день, а несколько))) И в этом, как мне кажется, есть своя прелесть)
Всем привет) Я никак не решалась написать, ждала выхода главы Desiderium Intimum (т.к. для меня она является переломной во всем Произведении). Я не выдержала и начала читать оригинал еще на главе 15.1, сейчас об этом очень(!!!) жалею, т.к. у меня нет того прекрасного чувства, когда и хочешь узнать, что же будет дальше, и немного побаиваешься этого...Но все равно, перечитывать на русском намного, намного интересней!!! Поэтому хочу выразить благодарность нашим дорогим переводчицам за их огромный труд,за время и силы, что они вкладывают в это произведение!!!
p.s. так интересно читать комментарии)))представляю, сколько их будет за последующие 3 главы))))ну и дальше, конечно....
p.p.s Наверно у меня получился какой-то сухой комментарий, на самом деле, у меня эмоции бьют через край, когда я перечитываю Desiderium Intimum, к нему НЕВОЗМОЖНО остаться равнодушным. Правда, когда я только начинала читать первые главы, я несколько раз бросала)))Как хорошо, что я все-таки вернулась, и прочитала это произведение)))Еще раз Спасибо переводчицам!!!)))
Да уж...такого я не читала еще ни когда...Ни ОДНО произведение, любого жанра, не производило такого впечатления, не вызывало ТАКИХ эмоций, не заставляло сжиматься внутренности от страха или от счастья... Не думала, что меня еще можно чем то удивить в литературном плане.
Жду с нетерпением продолжения!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть