Господи, на какой язык это переведено? "Люди получают серьезные травмы на почасовой основе" Что это значит? Можно это сформулировать, чтобы фразу понял русскоговорящий читатель? Построение фраз, формулировки не адаптированы, такое ощущение, что просто подстрочный дословный перевод. Не ужас-ужас, конечно. Да и исходный текст достойный по содержанию, но читаешь, как будто по буеракам идёшь. На каждом предложении мозг спотыкается.
#жызнь #котики_в_блогах
Слепая кошка из парка. Часть 2.
Тут необходимо небольшое вступление. Что меня не перестаёт удивлять в Сербии, так это привязанность её граждан к своим истокам. Вот вроде бы, уехал человек лет эдак дцать назад на гнилой запад.Казалось бы: с глаз долой из сердца вон. Ан нет, он проверяет всякие группы своего родного города и считает себя его частью.
Кошка. Та самая, старая и слепая, пожив несколько дней в тепле и сытости, вдруг начала резко отказыватся от еды. Старость, решили мы, кажется, не успели. Бросили клич в городской группе, типа, помогите, кто может. Хоть бы на анализы наскрести ничейной уличной старой кошке со свалявшейся шкурой. И тут. Пишет нам гражданка Швейцарии, зарю своего детства проведшая в нашем славном городе. Я, говорит, с клиникой в Белграде договорилась, такси приедет утром, всё оплачу. Расстояние не маленькое, но для любви расстояний нет. Сегодня было проведено обследование. Серьёзных отклонений не обнаружено. Оздоровительное лечение, щадящая терапия и наша бабушка выйдет через недельку совсем молодой. Самым неожиданным и приятным сюрпризом оказалось то, что при швейцарской оплате, оказалось, что частично можно попытаться вернуть зрение. Шлите магии.