День добрый, а можно как то добавить информации в саммари ? А то непонятно о чем фик, объем большой, и хочется знать ( хотя бы приблизительно ) о чем фик .
Спасибо
Спасибко за фик =) добрались руки/глаза почитать... и я уже не смог оторваться ^_^ с нетерпением ожидаю продолжения банкета =)
з.ы. а нельзя ли выкинуть список всех муз.композиций какие были/будут? я бы добавил их в отдельный плейлист =)
Ух, спасибо за проду. Я надеюсь все так и было задумано, и слабое ощущение твоего желания дописать как можно быстрее - ложное =)
Не кисни, а лучше улыбнись , как я сейчас после прочтения главы :)
з.ы.Под угадайте финал - "все будет хорошо" не подходит?;)
з.з.ы. Жаль что нельзя себе так память стереть, и прочитать заново что бы снова сверх-приятно-позитивные ощущение в душе были =)
Дрой, Большое Спасибо :) За Время с улыбкой проведенное в прочтении твоего фика =) Где то далеко в середине комментариев, я еще спрашивал о чем фик, и стоит ли читать т.к. саммари маленькое =) и я очень рад что меня убедили его прочитать =)
Спасибо тебе еще раз =)
Удачи:)
_zarya:
Чтение работы заняло три дня.
Естественно я не буду оставлять спойлеры в рекомендации, но эту работу следует прочитать просто ради эмоциональных качелей в конце. Я большой фанат пейринга Гарри/Дафн...>>Чтение работы заняло три дня.
Естественно я не буду оставлять спойлеры в рекомендации, но эту работу следует прочитать просто ради эмоциональных качелей в конце. Я большой фанат пейринга Гарри/Дафна и хотя мне уже порядком надоели уизлигады и дамбигады, но в данной работе это раскрыто не так однозначно, что сглаживает углы.
На месте также и MC-шность Гарри, что в целом можно было понять уже по описанию работы. Некоторые сюжетные ветки так и не остались раскрыты (либо я просто не обратил внимания), но их не так много и они не такие важные. Начало работы донельзя пафосное, но это также сглаживается к середине работы.
В целом сложилось чёткое ощущение, что по мере написания работы автор тоже менялся и, хоть и не сильно, но работа претерпевала положительные изменения ближе к середине и, особенно, к концу.
Касаемо перевода - были небольшие моменты, когда появлялось ощущение, что в оригинале у персонажей были немного другие реплики, но их было не так много и в целом перевод достойный, и я искренне считаю, что этой работе не хватает рекомендаций на данном портале.
Выражаю благодарность переводчику за труд над переводом (в том числе за пояснения всяких непереводимых игр слов), и автору за данную работу, пусть он этого и не увидит.