Открыла первую главу, вторую не осилила, уж извините. Перевод такой перевод.
"И я проверил дерево на наличие поражений, а также на гнёзда диких животных и угол наклона." - гнезда диких животных? Животные вьют гнезда? А птицы, видимо, вымерли.
"Гарри похлопал по карманам своего жилета", "он подтянул кожаный ремешок на своём подбородке" - зачем дословная калька и эти "свой, мой"? Понятно, что подтянуть ремешок на чужом подбородке проблематично.
"чтобы исцелять заражения у неизлечимых деревьев" - где логика? Деревья неизлечимые или их все-таки можно вылечить, а то у вас одно исключает другое.
"Под глазами у слизеринца" - бета, которая не знает, что заместительные - зло, это не бета, простите.
Короче, папашка одного мальчика из моего класса написал заявление в полицию — на почти пол-класса, и на соц.педагога, и в том числе на меня как классного руководителя, о моем несоответствии занимаемой должности. Это у него такая месть за то, что написали заявление на его сына, когда он толкнул другого мальчика под автобус, но не суть.
Юмор ситуации в том, что эту должность мне занимать ещë ровно один день, в понедельник мой последний рабочий день в школе, и я ухожу в другое место. И вот эти все призывы в полицию мне сейчас совсем не вовремя, когда нужно переходить и устраиваться на новое место.
В общем, народ, подержите за меня кулачки, чтобы эта ситуëвина рассосалась максимально для меня безболезненно.