↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Narcissa's grove (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Альдейя гамма
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
NC-17 и немного драмы.
 
Проверено на грамотность
Очередной непримечательный день Невилла и Гарри в их компании «Забота о Магических Деревьях», но тут появляется Драко с просьбой о помощи.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Благодарность:
Моей гамме за трудоёмкую и нелёгкую работу))
jozy за полезные советы и критику)



Произведение добавлено в 5 публичных коллекций и в 17 приватных коллекций
гарридраки (Фанфики: 106   32   xinthecalendar)
ГарриДрако (Фанфики: 55   26   Kaonashi-kun)
Драрри (Фанфики: 453   19   mauvais garcon)
nice:) (Фанфики: 202   5   малфойчик)
Показать список в расширенном виде



51 комментариев из 54
maryпереводчик
Сью-Линн,
Вторая глава побольше раза в 2, а другие тоже небольшие)) их совсем немного, поэтому продолжение скоро увидите^^
Да, история довольно интересная;)
Очень интересное начало. На таком месте глава прервалась, что очень переживательно что же будет дальше. Спасибо большое за перевод.
maryпереводчик
Hexe,
Продолжение не за горами)))
Спасибо за столь приятный комментарий^^
Такая красивая глава! Нет, честно, так... пронзительно. И очень хороший перевод! Теперь я еще с большим нетерпением жажду узнать, что же произойдет;)Они ведь спасут Нарциссу, да?
Интересная завязка
Правда, сначала прочитала "могила", а не "роща" ггг
Очень нравится авторский слог (или это благодарности переводчику?) - степенный, размеренный
и Гарька не псих авроратский, приятно почитать
maryпереводчик
Анира,
Как же приятно слышать такие слова))) Особенно мне, начинающему переводчику)) Но и не был бы текст таким красивым без моей беты)) ей тоже огромное спасибо^^
Ну ради успокоения душ читателей, могу и поспойлерить, чего уж там)) Да, история с хеппи-эндом^^

CofeinaBaby,
Ничего себе Вы :D ну да, всего одна буква, а уже как смысл меняется;)
Мне лично очень понравилось, как написала автор)) Я вот старалась просто придерживаться её слога, и чтобы получилось так же красиво, как в оригинале)))
Да, мне характеры героев тут тоже импонируют))
Спасибо, что читаете^^
Да!!!Спасибо вам огромное за спойлер! Теперь можно с чистой совестью и спокойной душой наслаждаться историей))
mary, публично не стану, в личку послал...
Как начинающая гамма, буду рада адекватной критике в адрес своей работы.)
Открыла первую главу, вторую не осилила, уж извините. Перевод такой перевод.
"И я проверил дерево на наличие поражений, а также на гнёзда диких животных и угол наклона." - гнезда диких животных? Животные вьют гнезда? А птицы, видимо, вымерли.
"Гарри похлопал по карманам своего жилета", "он подтянул кожаный ремешок на своём подбородке" - зачем дословная калька и эти "свой, мой"? Понятно, что подтянуть ремешок на чужом подбородке проблематично.
"чтобы исцелять заражения у неизлечимых деревьев" - где логика? Деревья неизлечимые или их все-таки можно вылечить, а то у вас одно исключает другое.
"Под глазами у слизеринца" - бета, которая не знает, что заместительные - зло, это не бета, простите.
Альдейя, я там указал кое-что. Переводчик- настоящий соавтор автору,(сорри за тавтологию!)а не дословный пересказчик... промпт... Понятно, что в первом переводе хочется "вцепиться" в каждое слово, как тонущему в спасательный круг, но... Но со временем пройдет. Переводить надо с английского, а выкладывать перевод уже на адекватном русском.(По секрету:это ж не гений фик написал, не Шекспир писал, даже если иностранец, смелей!) Поменьше пиетета! Побольше точности )
Joan,
гнезда диких животных?

И ведь исправляла. Точно помню, потому что тоже удивлялась. Возможно, отправила автору не тот вариант.
Заместительные - зло. Но вечные "Драко", "он" читать невозможно. Поэтому я оставила так.

Спасибо за комментарий.
Альдейя, да ладно, там зло заместительные... не классика чай. Мы все ими пользуемся.
jozy, спасибо. И это учтем.) Обычно стараюсь прислушиваться к автору/ переводчику. Если ему кажется, что так надо, значит надо.
maryпереводчик
Joan,
Спасибо за критику и указания на ошибки! Это первый мой перевод, и я с радостью принимаю замечания и исправляю ошибки))
А насчёт заместительных я тоже думаю, что от 1-2 штучек в большом тексте никому плохо не станет)) А от вечных "Гарри" и "Драко" глаз тоже устаёт))

jozy,
Всё недочёты учтём)))
И буду учиться правильно переводить))
Я без претензий, но мне не понятно, как два взрослых мужика не могут понять природу своих чувств друг к другу
Ладно б в признании проблема, но с осознанием, при определившейся ориентации, это странно
maryпереводчик
CofeinaBaby,
Видите ли, Гарри-то знал и принял природу своих чувств, но он ведь просто не знал или даже боялся предположить, что Драко чувствует то же самое))
Ха! Неужели это все-таки произойдет? Сейчас придет Гарри и наведет порядок;)А если серьезно, то герои меня уж очень радуют , прекрасный Рон особенно. А Гермиона и Луна! С такими друзьями Гарри не пропадет. И, конечно, надеюсь, мальчишки во время ритуала со всем разберутся)Спасибо огромное за новую главу! С нетерпением жду дальнейшего развития действий)
maryпереводчик
Анира,
Как мне нравятся Ваши комментарии :D Прямо бальзам на душу ^^
Мне тоже нравятся тут герои)) А то обычно Рон везде гомофоб и тд, а тут даже милый)))
Извиняюсь за задержку, следующая глава будет огромная, сразу говорю :D и выложу через пару дней))
Спасибо, что читаете)))
mary
Ясно)))) пока это никак не понятно
Но действительно странно - все вокруг в курсе взаимности, а они сами ни сном ни духом)))))
Но это к автору
maryпереводчик
CofeinaBaby,
Хах да уж))) ну вот такие вот герои у автора)) хотя мне кажется это довольно милым ^^
Цитата сообщения CofeinaBaby от 27.05.2014 в 19:00
mary
Ясно)))) пока это никак не понятно
Но действительно странно - все вокруг в курсе взаимности, а они сами ни сном ни духом)))))
Но это к автору


А по-моему, все логично. Так часто бывает. Я и сама не раз такое наблюдала.)
слишком быстро и... просто!!!!
спасибо вам переводчики за ваш труд!!!!!!!!!!!
maryпереводчик
LiliDark,
Это еще не конец)) будет эпилог;)
Спасибо, мы старались ^^
Ну вот, теперь все хорошо) Но способ лечения деревьев действительно великолепен. Друиды знали, что делали;) Просто замечательно ,что Гарри и Драко удалось так все счастливо закончить. Спасибо большое-пребольшое за возможность прочитать эту милую историю. Буду ждать эпилога)
maryпереводчик
Анира,
Хах действительно, друиды время зря не теряли:D
И Вам спасибо за то, что были с нами на протяжении всего фанфа)))
Скоро будет и эпилог))
n001mary Онлайн
мммм, какое вкусное продолжение:-))) очень понравилось)))
ждем-с проды:=))
maryпереводчик
n002mary,
Спасибо))) очень рада, что Вам нравится^^
Чудесное окончание! Так красиво. Просто закрываешь глаза - и вместе с Нарциссой видишь, чувствуешь, надеешься... Я искренне рада за нее, ну и ,конечно, за мальчишек. Это была по-настоящему волшебная история. Еще раз просто огроменное спа-а-а-сибо!
maryпереводчик
Анира,
Это Вам огромное спасибо, что были с нами на протяжении всего перевода)))
Я очень рада, что Вам понравилась моя первая работа в качестве переводчика)) Это даёт стимул двигаться дальше^^
Милая история :) и идея любопытная. Спасибо автору и переводчику)
Очень мило, спасибо. Желаю дальнейших успехов.
maryпереводчик
SectumsepraX,
Спасибо, я очень рада, что Вам понравилось^^


Дикая орхидея,
Большое спасибо)))
Необычно и очень красиво)
Мерси за перевод)
интересное сочетание разных компонентов жанровых, хотя с моей точки зрения, несколько гротескный. а перевод вполне удовлетворительный, спасибо )
maryпереводчик
София Лестранж,
Я очень рада, что работа пришлась по душе^^

Самуил Шем,
И Вам спасибо))
А все так хорошо начиналось. Про сюжет говорить не буду, хотя он недоработаешь и оборван. Про постельную сцену тоже, это отдельная история. Но автор, у Вас хороший язык, но он как необработанный камень - встречаются шероховатости.
В любом случае, спасибо за Ваш труд)
maryпереводчик
Лола,
Я все понимаю, вот только я не автор текста;) я лишь переводчик и попыталась донести до вас идею автора;)
Спасибо за перевод,мне понравилась история! Очень трогательно получилась Нарцисса в саду.
Очень чувственный, пропитанный любовь фанфик. И еще - ДМ/ГП -а не наоборот- за всё это можно смело дать 11 баллов из 10 ;) Спасибо тебе и вдохновения на новые работы!
maryпереводчик
Arctica,
Спасибо и Вам, я рада, что понравилось)))

Pantera737,
Спасибо большое)) Буду стараться и в дальнейшем радовать вас своими работами)))
mary, я это знаю)))) выразилась просто не так немного. Хотя, с другой стороны, переводчик тоже автор в какой-то степени) ведь он адаптировать текст для читателя))) поэтому и нет претензий по сюжету лично к вам) хотя автору оригинала я бы сказала несколько нелестных слов
maryпереводчик
Лола,
Не будьте так уж строги к автору оригинала :D
Первый блин, в моем случае - перевод, обычно комом, но буду исправляться и работать над собой))
Да бросьте, они многие так пишут) Сплошной флафф, все хорошо, все друг друга любят:) Я вообще среди иностранных текстов встречаю мало ангста, все больше драма и заламывание рук) Ревность еще - любимая фишка))
переводчику спасибо, замечательный перевод)
maryпереводчик
karollinna,
Да и мне самой больше нравятся эдакие фэйритэйл, чтоб сладко и хэ в конце ^^
Спасибо за теплые слова)) в следующий раз тоже постараюсь не разочаровать ^^
mary, ну какая есть)))) к себе строго и к остальным тоже))))
mary
История понравилась, качество перевода отличное)))спасибо за проделанную работу!!!
maryпереводчик
tany2222,
И Вам спасибо, что прочли)))
Безумно приятно)))))
Очень милый и трогательный перевод.
Отличный фик.
Мне очень понравился.
maryпереводчик
Irina99999,
Безумно рада, что история пришлась по душе ^^ меня это очень радует))
maryпереводчик
tany2222,
Возможно, скоро будет новая работа)) Так что не расстраиваетесь, еще побалую Вас Драрри ^^
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть