Уважаемые читатели!
Так получилось, что переводчики не могут оставлять анонимные комментариями под своими переводами. Авторы могут, а в комментариях от переводчика виден ник. Деанон, пусть даже случайный и произошедший по техническим причинам, влечет за собой снятие работы с конкурса, и дабы избежать его, переводчик обратился ко мне с просьбой передать благодарности.
Цитата сообщения от переводчика ''Комплимента...''
Спасибо всем прочитавшим и пожелавшим высказать свое мнение о закулисье ресторанного бизнеса.
Было очень трудно побороть искушение и не поделиться с русскоязычными читателями тонкостями взаимоотношений маститого ресторанного критика и гениального, хоть и самовлюбленного, шеф-повара.