↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «За стеклом» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

14 комментариев
о, Вера Розальски! Ее имя гарантирует хороший фик.
dragonlikeпереводчик
Ваша правда, stranger. Удивительно, что многие ее работы до сих пор не переведены.
Не вижу во всем этом особого смысла. Фик просто ни о чем, мне кажется.
dragonlikeпереводчик
Loi Schtamm, имхо цель фика состояла в том, чтобы показать ключевые сцены в жизни Драко, сформировавшие его мировозрение, с чем автор справился просто блестяще, добавив к событиям канона вкусных, правдоподобных деталей. Уж не знаю, что вы ожидали увидеть.
"Не вижу особого смысла".
нда. это последнее, чем стоило бы гордиться.
stranger, угу. Автору.
Рада, что Веру Розальски продолжают переводить.

Она - автор отличный, но, как выясняется, непростой. Если уж "Вполне определенную репутацию" на Хогвартснете сочли неудачной попыткой написать роман Люциуса и Гермионы, не стоит удивляться, что в "За стеклом" вообще на нашли смысла. Особенности восприятия, что поделаешь!
dragonlikeпереводчик
Да уж, верины фики - это своего рода поэзия. И читатель, привыкший к более грубым приемам большинства фикрайтеров, ищет привычные штампы или что там еще ищут в фиках. Хоть предупреждение пиши: "Это может оказаться не тем, на что вы рассчитываете".
Ну да. Казалось бы, высказывание очень ясное и жесткое, не понять его трудно - но наш человек справляется с этой трудностью, хахаха. Он "не понимает, о чем это". Ну разумеется.
Несомненно, "За стеклом" - текст очень поэтичный. Я почти не читаю фанфиков, ибо от них веет искусственностью авторских конструкций; с другой стороны, если взглянуть на природу фандома per se, то ожидать иного трудно.
Эта вещь, пожалуй, - лучшее, что я читал за последний год. Она идеально попадает в моё видение фикрайтерства как занятие, так как основным залогом создания хорошего произведения в данных границах является её максимальная оригинальность ("ориджность" как уродливое заимствование из английского отвращает, уж извините) и уход от канона, потому что только такой приём обеспечивает полную и всеобъемлющую искренность автора, что, безусловно, есть самый важный элемент в писательстве вообще.
"За стеклом" это удалось на все сто процентов. Посему - благодарю за перевод; возможно, мне стоит глубже познакомиться с творчеством Веры Розальски.
dragonlikeпереводчик
Кажется, в нашем фан-клубе прибыло. Rubycon, насколько я знаю, Вера - профессиональный писатель, а на фиках просто оттачивает мастерство, отсюда и совершенно другой уровень. Кстати, у ivanna343 есть еще несколько переводов ее произведений. Обязательно почитайте.
ненавижу Малфоев. ненавижу. ненавижу.
Сумбурно, скомкано, и не слишком красиво подано.
Очень интересная интерпретация. Мне всегда казалось, когда я читала "Гарри Поттер", как будто Драко действительно живёт под каким-то стеклянным куполом, и до тех пор пока его не коснулась "гроза", он не видел реальный мир.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть