Munchenпереводчик
|
|
Agenobarb, rain_dog, мне привычнее слышать именно Доппельгенгер, но я знаю и о других вариациях.
Agenobarb, GammaTardis, спасибо за интерес к истории. |
Munchenпереводчик
|
|
rain_dog, вы не правы, с английского Доппельгенгер также прекрасно переводится, что можно будет увидеть в продолжении фика.
|
Munchenпереводчик
|
|
Kisa, убийство единорога выступает как предвестник смерти, а его кровь - как катализатор процесса разрушения. Гермиона умерла, с этим не поспоришь, а вот остальные жертвы Доппельгенгера отданы на откуп читателю. У истории открытый финал, каждый решает для себя: успел Гарри понять разгадку существа и спасти Драко или и сам отправился на встречу с близкими в мир иной.
|
Munchenпереводчик
|
|
Kisa, burlachok1972, Galatea, что поделать, не может все всегда нравиться. Согласна, в паре моментов фика автор реально провис, не вытянув первоначальной идеи. Возможно, виноваты сжатые сроки - работа написана на фест. Но задумка вышла интересной, а основную роль при выборе фика для перевода сыграла некая недосказанность: открытый финал, когда каждый сам решает, как он хочет закончить повествование.
|
Munchenпереводчик
|
|
Kisa, не буду спорить - повествование оборвалось в момент кульминации, когда открылась страшная правда о Гермионе, что слишком выбивает читателя из колеи, настраивает на минорный лад и мешает заметить проблески надежды. В целом, автор сумел нас убедить в темной природе двойника.
|
Munchenпереводчик
|
|
Katey Mars, мне очень приятно, что история вам понравилась от начала и до конца.
|
Munchenпереводчик
|
|
Kim_Ma_Ry, автор решил закончить историю именно таким образом и, к сожалению, данное решение не подлежит изменению.
|
Munchenпереводчик
|
|
Ася, спасибо, что уделили время данной истории.
|
Munchenпереводчик
|
|
sitory, к сожалению, автор решил оставить финал открытым, чтобы каждый читатель сам решил, чем закончится эта мистическая история.
|