Название: | Welcome to Bakerstown, Pop. 221 |
Автор: | gardnerhill |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/2082921/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хоуп только наполовину успел вытащить свой револьвер из кобуры, а Док его уже сшиб на землю, с пятисот футов дальности. Из револьвера? |
Cleganeпереводчик
|
|
Из револьвера. Док - снайпер, там дальше в тексте упоминается, кем он был на войне.
|
Из тогдашнего оружия? Без приклада? Невозможно.
|
Cleganeпереводчик
|
|
Это проблемы автора. Я переводчик, ничего в тексте не меняю.
He walked outside and pointed at the stage-driver down the road – and Hope hadn’t gotten his gun half out of his holster before Doc’s Colt knocked ‘im right off his seat, from 500 feet away. Может, еще и мэр преувеличил. |
Вы, кстати, "Дедвуд" не смотрели?
|
Cleganeпереводчик
|
|
А хороший сериал? Просто я Хикока не особо котирую.
|
Первый сезон вам бы точно понравился. Хикок там весьма эпизодичен.
|
Cleganeпереводчик
|
|
А Джек МакКолл там в последних сезонах есть?
|
Во втором нет, дальше я не смотрел.
|
я конечно прочитал, но это не моя трава :(
|
Два виски переводчику)
Спасибо, это было очень круто. |
Whirlwind Owlбета
|
|
o.volya, а мне понравилось)
prosto_anka, да, это было круто) |
Спасибо за потрясающий перевод, а сюжет... пожалуй триллер написать по нему можно.
|
Cleganeпереводчик
|
|
Спасибо, поищу еще вестерн-ау. Кстати, есть очень хороший автор - Луис Ламур
|
Автор жжот. Спасибо, товарищ переводчик =-)
|
Интересно было "увидеть" Шерлока и Ватсона на Диком Западе.
Хороший и живой перевод. Молодцы! |