↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Обряд ухаживания (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Романтика, Драма, Общий
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Underage
 
Проверено на грамотность
Снейпу приказано начать ухаживать за Гарри Поттером.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Деление на главы условное.
Я поставила в событиях фика "Однополый брак", но тут скорее обсуждение данного события. Так же имеется детальное обсуждение мужской беременности. Если кого-то это не устраивает, не читайте данный фанфик.
К 11 главе есть милый рисунок от LediN:
http://my.mail.ru/mail/ledianabele/photo/3/4.html
Спасибо большое)) (особо чувствительным не смотреть)
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 61 публичную коллекцию и в 274 приватных коллекции
Длинные и интересные (Фанфики: 635   1 514   Lisaveja)
Снарри (Фанфики: 1172   647   Slash stories)
Очарование Снарри (Фанфики: 510   401   lariov)
Снарри/Snarry (Фанфики: 535   290   shisivang)
Показать список в расширенном виде




Показано 4 из 4

Это шедевр! Весело, тепло и интересно. Персонажи не причиняли друг другу ненужной боли, чего я опасалась из-за самого начала их отношений. Закончилось все хорошо, но как-то слишком рано. Я бы не отказалась от продолжения) Большое спасибо)
Поначалу я относилась с неким пренебрежением к данному произведению. Все-таки договорные браки тяжелая тема, особенно в сочетании с однополыми отношениями, которая мне не очень по душе. НО! Начав, читать я получила поистине величайшее удовольствие. Мое «больное» воображение прекрасно рисовало картинку, а ясный и простой слог переводчика только помогал в этом.
Казалось, что некий «ритуал» вызовет отторжение в моем представлении о волшебном, сказочном , загадочном и таком теплом мире как вселенная по книгам о юном волшебнике.(Не судите строго, все же ваша покорная слуга, начала читать книги по мере их выхода в весьма юном возрасте) Но к моему величайшему удивлению картина вышла весьма органична и не всколыхнула ту бурю негодования которую порой поднимали иные произведения.
Что ж подвеем итог. Я оставлю пожалуй (пока свою единственную) рекомендацию этому - фанфику. Если вы ищите легкое согревающие душу вполне потребное чтиво вам сюда.
P.S.
Отдельное спасибо автору и переводчику за их поистине титанический труд.
Почему так мало рекомендаций у такого замечательного фанфика? А он действительно замечательный :) Сдержанный, как Снейп, и честный, как Гарри. Казалось бы, еще один снарри, что с того? Но ведь зачем-то же мы раз за разом окунаемся в это безумство? Не знаю кто как, а я нашла то, что искала: нашла плавное развитие событий, неспешное переосмысление себя, преодолевающее инертность мышления, рождение новых отношений, незаметные вначале и столь яркие в конце чувства... ну и конечно же столь любимый мною образ Северуса - стойкого оловянного солдатика, который в конце-концов, назло всем проискам Дамби и Волди, обрел-таки свое счастье, за что автору огромное спасибо! А переводчику - спасибо двойное, за труд и за то, что дал возможность познакомится с этой историей.
----------------------------------------
Обряд ухаживания (слэш) в переводе Sevima
Шедевр! Интересный, милый и тёплый фанфик! Персонажи интересные, а самое главное живые. Плавное повествование, где мы можем неспешно наблюдать как развиваются отношения Гарри и Северуса. Затягивает с первых глав. Рекомендую к прочтению!😍😍😍


29 комментариев из 39
У вас там пару раз встречается оборот "разве что... не...". "Не" нужно вычеркнуть. Очень слух режет.
прочитала пока не весь фик - на мой взгляд (уж не обижайтесь на критику) - Северус истеричка, а Гарри - не знающий азбуки мальчик. Особенно обидно за Снейпа - у него через предложение слюна брызжет, такой он неадекватный.
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Ирада Незнакомая от 27.09.2015 в 00:35
прочитала пока не весь фик - на мой взгляд (уж не обижайтесь на критику) - Северус истеричка, а Гарри - не знающий азбуки мальчик. Особенно обидно за Снейпа - у него через предложение слюна брызжет, такой он неадекватный.


Такова задумка автора. В процессе фанфика они меняются)

Добавлено 27.09.2015 - 13:11:
Цитата сообщения rikki30 от 26.09.2015 в 22:00
У вас там пару раз встречается оборот "разве что... не...". "Не" нужно вычеркнуть. Очень слух режет.


Эм... Я посмотрю.
О! Я очень рада,что мне удалось повстречать такой милый и интересный фанфик:-) огромное спасибо за перевод !
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Аня Ёлочкина от 28.09.2015 в 01:21
О! Я очень рада,что мне удалось повстречать такой милый и интересный фанфик:-) огромное спасибо за перевод !


И вам спасибо, что решили его прочесть)
Не понравился перевод. Слишком дословный, не хватает художественности. Про грамматические ошибки не стоит упоминать, как и про стилистические. В общем, текст не причесан. Не могу такое воспринимать: ощущение, будто мозг корежит и выворачивает наизнанку. Проще уж оригинал прочесть. Извините, если испортила настроение.
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Ирилюндий от 04.10.2015 в 06:22
Не понравился перевод. Слишком дословный, не хватает художественности. Про грамматические ошибки не стоит упоминать, как и про стилистические. В общем, текст не причесан. Не могу такое воспринимать: ощущение, будто мозг корежит и выворачивает наизнанку. Проще уж оригинал прочесть. Извините, если испортила настроение.


Всем не угодишь) Читайте в оригинале)
Прочла по диагонали, Снейп точно ООС,Гермионавообще не понравилась, Гарри в начале действительно подтупливал, но к концу - красавчик))). Общая оценка 6 из 10. Спасибо за труд переводчика.
Sevima, я как любитель темы вынужденных браков просто не могу не выразить свою благодарность за чудесный перевод замечательного фф. Работа и правда очень приятная, легкая, и эмоциональная. Два дня безотрывного чтения = море сплошного удовольствия :=)))
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения nodogsmeat от 22.10.2015 в 21:11
Sevima, я как любитель темы вынужденных браков просто не могу не выразить свою благодарность за чудесный перевод замечательного фф. Работа и правда очень приятная, легкая, и эмоциональная. Два дня безотрывного чтения = море сплошного удовольствия :=)))


Спасибо большое)) Очень приятно, когда твоя история настолько цепляет, что читают её безотрывно)
Единственное, что меня раздражает в теме однополых браков, так это манера авторов (ну или переводчиков :))заявлять, что они женаты. Для того чтобы считаться женатым надо иметь жену, собственно происхождение слова на это намекает. Они замужем друг за другом и являются супругами.

А сам фанфик, вроде бы и нормально читается, но есть тут какой-то инфантилизм со стороны Снейпа, а Гарри зачастую ведёт себя как будто ему и Снейп и Дамблдор что-то должны, хотя ближе к концу становится более вменяемым.
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Solien от 18.12.2015 в 16:33
Единственное, что меня раздражает в теме однополых браков, так это манера авторов (ну или переводчиков :))заявлять, что они женаты. Для того чтобы считаться женатым надо иметь жену, собственно происхождение слова на это намекает. Они замужем друг за другом и являются супругами.

А сам фанфик, вроде бы и нормально читается, но есть тут какой-то инфантилизм со стороны Снейпа, а Гарри зачастую ведёт себя как будто ему и Снейп и Дамблдор что-то должны, хотя ближе к концу становится более вменяемым.


В английском нет деления на пол. А вот в русском... Да, наверно, я где-то переводила как "женаты". Надо будет перепроверить)

Таково авторское видение)
Приятное произведение, лучшее из того, что я читала об ухаживаниях, автору удалось не скатиться до уровня бульварных романов при описании ритуала. За это ему респект и уважуха) Но лично меня сквикает, когда о мужчинах, состоящих в однополом браке, говорят "замужем" - ведь замужем бывает женщина. О гетеросексуальной паре говорят "женаты", "поженились", соответственно и об однополой паре мужчин следует говорить также,
Одуванчик
Лучший вариант, как по мне - "состоят в браке", самый нейтральный)
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Одуванчик от 03.03.2016 в 12:32
Приятное произведение, лучшее из того, что я читала об ухаживаниях, автору удалось не скатиться до уровня бульварных романов при описании ритуала. За это ему респект и уважуха) Но лично меня сквикает, когда о мужчинах, состоящих в однополом браке, говорят "замужем" - ведь замужем бывает женщина. О гетеросексуальной паре говорят "женаты", "поженились", соответственно и об однополой паре мужчин следует говорить также,


Где-то выше в отзывах была противоположная точка зрения. Что "женатым" можно быть только на жене, а не как не на муже. Всем угодить просто невозможно. Англоговорящим в этом плане проще. Их "married" не имеет отношения к полу человека. А вот у нас есть деление по родам. Посему приходится как-то выкручиваться. Или просто не обращать внимания.

Цитата сообщения nodogsmeat от 03.03.2016 в 12:37
Одуванчик
Лучший вариант, как по мне - "состоят в браке", самый нейтральный)


Везде пихать "состоят в браке" или "обвенчаны", к примеру, не получится, к сожалению.
Показать полностью
Чушь. Текст не просто "не причёсан" и не вычитан, но ещё и читается как отдельно вырванные кое-как сляпанные куски не пойми чего. Не зацепило совершенно.
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения MARSI от 30.06.2016 в 16:55
Чушь. Текст не просто "не причёсан" и не вычитан, но ещё и читается как отдельно вырванные кое-как сляпанные куски не пойми чего. Не зацепило совершенно.


На вкус и цвет...
Все очень мило и очень понравилось! Перечитываю раз третий, наверное))
Кому-то этот текст может показаться наивным, кому-то тривиальным, кому-то будет недостаточно драмы. Персонажи, конечно, ООСные, но это не лишает их приятности. Злодей сливается быстро, но здесь речь идет и не о борьбе с Волдемортом, а о том, как двое притирались друг к другу. Импонирует сам процесс Ухаживаний, особенно пришлись по душе достаточно серьезные и честные обсуждения дальнейшей совместной жизни. Как же этого не хватает в реальном мире!))))

Спасибо большое за перевод! *___*
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Hisuiiro от 05.11.2016 в 00:19
Все очень мило и очень понравилось! Перечитываю раз третий, наверное))
Кому-то этот текст может показаться наивным, кому-то тривиальным, кому-то будет недостаточно драмы. Персонажи, конечно, ООСные, но это не лишает их приятности. Злодей сливается быстро, но здесь речь идет и не о борьбе с Волдемортом, а о том, как двое притирались друг к другу. Импонирует сам процесс Ухаживаний, особенно пришлись по душе достаточно серьезные и честные обсуждения дальнейшей совместной жизни. Как же этого не хватает в реальном мире!))))

Спасибо большое за перевод! *___*


О, я очень рада, что вам этот фик настолько понравился)) И таки да, это больше история о паре и их отношениях, а не о борьбе со злодеем)
Sevima, спасибо вам за перевод))
Вы выбрали достойный фаник, не идеальный, но вполне на уровне. И к качеству перевода претензий быть не должно... Прям обидно стало за комментарии, то вам оставили, перед этим такую наивную глупость читала и не дочитала, а ее хвалили, а тут((
ЗЫ простите за сумбур, просто это мой первый комментарий, я еще научусь внятно изъясняться)))
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Fiftifi от 19.02.2017 в 17:40
Sevima, спасибо вам за перевод))
Вы выбрали достойный фаник, не идеальный, но вполне на уровне. И к качеству перевода претензий быть не должно... Прям обидно стало за комментарии, то вам оставили, перед этим такую наивную глупость читала и не дочитала, а ее хвалили, а тут((
ЗЫ простите за сумбур, просто это мой первый комментарий, я еще научусь внятно изъясняться)))



У каждой работы есть как поклонники, так и противники. Это неизбежно. Я по этому поводу давно не дергаюсь и вам не советую) И спасибо за отзыв))
Спасибо за перевод, повезло, что Волдеморт не наделал крестражей.
Мааф красотища! Шикарная работа, блестящий перевод!
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Miranda_littleGhost от 26.05.2017 в 07:38
Спасибо за перевод, повезло, что Волдеморт не наделал крестражей.


Фанфик писался еще до их изобретения))

Цитата сообщения Хелена Кейн от 28.05.2017 в 20:16
Мааф красотища! Шикарная работа, блестящий перевод!


Спасибо большое) Рада, что пришелся по вкусу)
Господи , это все равно лучшее Snarry , что я перечитываю ❤️
Не смогла читать, хорошая идея, но подача..... Перевод слишком буквальный. Жаль. Здесь бы художественный рерайт, было бы замечательно.
Большое спасибо переводчику! На мой вкус, вы проделали отличную работу, повествование сразу затягивает. Я абсолютно не согласна с теми, кто считает перевод слишком дословным, сохранённая авторская стилистика - это несомненное достоинство переводчика, а не недостаток! Перечитываю эту работу уже второй раз и получаю огромное удовольствие!
Спасибо переводчику! Удивительный фанф, герои живые, а не просто нарочито каноничные...
Замечательный фанфик. Очень понравилось😍😍😍
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть