↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Раньше» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Tjaren

20 комментариев из 27
Tjarenпереводчик
Silwery Wind, я об этом подумываю, но пока нет времени. Продолжение здесь обязательно появится =)
Tjarenпереводчик
dorin, я очень рада, что вам понравилось)))
Tjarenпереводчик
Eliris, рада, что такой образ Шерлока всё же не оттолкнул вас =)
Tjarenпереводчик
Eliris, да, тут я с вами полностью согласна. Пока переводила, не раз ловила себя на мысли, что, окажись я в подобной ситуации, практически сразу выдвинула бы ультиматум: или я, или наркотики. Думаю, Джон так долго терпел из-за явного ощущения превосходства Шерлока (даже несмотря на всякую химию), не был уверен, что предпочтёт Шерлок (точнее, наверное, даже не сомневался, что скучный студент-медик не заинтересует его настолько, чтобы отказаться от наркотиков).
Tjarenпереводчик
Eliris
В самую точку! =) Как приятно найти единомышленника)
Tjarenпереводчик
Troika
Приятного перепрочтения))) надеюсь, перевод понравится не меньше оригинала.
Tjarenпереводчик
Yugo
Прочитав "Это ужасно", я чуть не стала обладателем кучки первоклассных кирпичей Х))) Сижу теперь смеюсь и радуюсь))) Спасибо большое за такой комплиментище! :-*
Tjarenпереводчик
Yugo
Ничего страшного) Это просто нервы у меня ни к чёрту Х)))
Tjarenпереводчик
dzingy
Я рада, что работа произвела такое впечатление! :D
Tjarenпереводчик
Renniran
Рада, что работа произвела впечатление =)
Tjarenпереводчик
loll
Большущее спасибо, очень рада, что вам понравилось =)
Tjarenпереводчик
Le-central
Большое спасибо за теплые слова и такую высокую оценку))) Мы с бетами старались =)
Tjarenпереводчик
All_you_need_is_plov
Большое спасибо за такую высокую оценку =)
Tjarenпереводчик
MorriganKor
Очень надеюсь, что так) Ведь это значит, что вы дочитаете :D
Tjarenпереводчик
s_Alyaska, большое спасибо за такие душевные слова)))))
Tjarenпереводчик
ridie, "Ватсон" в переводах рассказов АКД. "Уотсон" я встречала в тех нескольких работах по Шерлоку ВВС, которые прочитала, прежде чем начала переводить цикл. Мне в общем-то без разницы, потому что он "Watson". Между "Лестрейдом" и "Лестрадом" я тоже большой разницы не вижу. В Шерлоке ВВС он, если мне не изменяет память (давно смотрела оригинал), "Лестрад". В переводе того же сериала сделали "Лестрейд". В общем, фломастеры. Если сильно мешает, скопируйте в ворд и пробегитесь автозаменой по тексту =)
Tjarenпереводчик
ridie
Я рада, что работа не оставила вас равнодушной) Переводить тоже было нелегко, у меня запас платочков всегда лежал под рукой Х)
Tjarenпереводчик
Whirl Wind, рада, что вам понравилось =)
Tjarenпереводчик
Herry, я очень рада, что история вызвала столько эмоций! =D
Tjarenпереводчик
Zariya-Zekira, разумеется студент-медик знает о существовании простаты (хотя вас может удивить, что некоторые лоботрясы даже после курса анатомии не имеют о ней ни малейшего представления). Но читать и ощутить - две большие разницы. Впрочем, с этим вопросом можно сходить к автору, я всего лишь перевела =)

Эльфия, возвращение Джона в следующей части. Они там еще много чего пережили =) Надеюсь, вам понравится (хотя бы как оригинальное произведение).
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть