Стих Киплинга хорош, а перевод Сергеева имхо более удачный чем представленный в описании.
Показать полностью
А есть еще такой перевод:) Несите бремя белых - Винтовку "Браун Бесс", А также "парабеллум" - С прикладом или без. И если нелюдимых Увидишь дикарей - Взводи затвор "Максима" И пули не жалей! Пускай несутся в горы, И там стучат в тамтам, Тяжелые линкоры Достанут их и там! Какая к черту рифма, Зато ложится в ряд! Добавь побольше ритма - Мочи их всех подряд! У варваров дубинки И толстый барабан, Смертельные дробинки Отправит в них шотган! Во имя страшной мести, Все сможем превозмочь, Тактический винчестер Стреляет день и ночь! Вокруг мозги повисли. Их в клочья разнесет Продукт гигантов мысли - Тяжелый пулемет! Пускай стреляют пушки, Снаряды смерть несут, Сжигай их деревушки, Пускай они умрут! И пусть дикарь-скотина Падет немедля ниц, Увидев господина, Что бел и бледнолиц! И пусть лежит несмело, Страдая животом, И нашей Расы Белых Останется рабом! PS щас почитаем что тут за текст с таким интригующим введением:) |
Цитата сообщения Соланж Гайяр от 30.05.2016 в 10:07 tux А Вы не знаете, кто автор?) Нет, не знаю. Этой пародии уже лет 10, авторство потерялось. |