↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Бремя белых» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: tux

3 комментария
Стих Киплинга хорош, а перевод Сергеева имхо более удачный чем представленный в описании.
А есть еще такой перевод:)

Несите бремя белых -
Винтовку "Браун Бесс",
А также "парабеллум" -
С прикладом или без.

И если нелюдимых
Увидишь дикарей -
Взводи затвор "Максима"
И пули не жалей!

Пускай несутся в горы,
И там стучат в тамтам,
Тяжелые линкоры
Достанут их и там!

Какая к черту рифма,
Зато ложится в ряд!
Добавь побольше ритма -
Мочи их всех подряд!

У варваров дубинки
И толстый барабан,
Смертельные дробинки
Отправит в них шотган!

Во имя страшной мести,
Все сможем превозмочь,
Тактический винчестер
Стреляет день и ночь!

Вокруг мозги повисли.
Их в клочья разнесет
Продукт гигантов мысли -
Тяжелый пулемет!

Пускай стреляют пушки,
Снаряды смерть несут,
Сжигай их деревушки,
Пускай они умрут!

И пусть дикарь-скотина
Падет немедля ниц,
Увидев господина,
Что бел и бледнолиц!

И пусть лежит несмело,
Страдая животом,
И нашей Расы Белых
Останется рабом!

PS щас почитаем что тут за текст с таким интригующим введением:)
Показать полностью
Цитата сообщения Соланж Гайяр от 30.05.2016 в 10:07
tux
А Вы не знаете, кто автор?)

Нет, не знаю. Этой пародии уже лет 10, авторство потерялось.
Цитата сообщения Соланж Гайяр от 30.05.2016 в 23:32

От нашего стола вашему столу.)
Есть еще один интересный перевод этого стихотворения.

У некоторых переводчиков теряется смысл стиха. У Киплинга там говорится о службе в покоренных землях и о приведении к цивилизации побежденных народов. А тут опускают про "покоренные земли" и получается что британцы посылают своих лучших сынов служить каким-то дикарям в чужие земли, такое себе рабство наоборот.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть